ויחי רעו אחרי הולידו את שרוג שבע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות׃
Gen 11:21 [Samaritan]
ויחי רעו אחרי הולידו את שרוג שבע שנים ומאת שנה ויולד בנים ובנות ויהיו כל ימי רעו תשע ושלשים ומאתים שנה וימת׃
Gen 11:21 [Masoretic] ס
וַיְחִי רְעוּ אַחֲרֵי הֹולִידֹו אֶת־שְׂרוּג שֶׁבַע שָׁנִים וּמָאתַיִם שָׁנָה וַיֹּולֶד בָּנִים וּבָנֹֽות׃
Gen 11:21 [Targum Onkelos]
וַחֲיָא רְעוּ בָּתַר דְּאוֹלֵיד יַת שְׂרוּג מָאתַן וּשְׁבַע שְׁנִין וְאוֹלֵיד בְּנִין וּבְנָן׃
Gen 11:21 [Peshitta]
ܘܚܼܝܐ ܐܪܥܘ ܡܢ ܒܬܪ ܕܐܘܠܕ ܠܣܪܘܓ ܡܐܬܝܢ ܘܫܒܥ ܫ̈ܢܝܢ܂ ܘܐܘܠܕ ܒ̈ܢܝܐ ܘܒܢ̈ܬܐ܂
Gen 11:21 [Septuagint]
καὶ ἔζησεν Ραγαυ μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Σερουχ διακόσια ἑπτὰ ἔτη καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας καὶ ἀπέθανεν
Gen 11:21 [Vulgate]
vixitque Reu postquam genuit Sarug ducentis septem annis et genuit filios et filias
וַיְחִ֣י רְע֗וּ אַחֲרֵי֙ הֹולִידֹ֣ו אֶת־שְׂר֔וּג שֶׁ֥בַע שָׁנִ֖ים וּמָאתַ֣יִם שָׁנָ֑ה וַיֹּ֥ולֶד בָּנִ֖ים וּבָנֹֽות׃ ס
And Reʿu lived after he fathered Serug two hundred and seven years, and he fathered sons and daughters.
Morphology
- וַיְחִ֣י (wayəḥi) – Root: חיה (ḥ-y-h); Form: Qal wayyiqtol third person masculine singular; Translation: “And he lived”; Notes: Refers to Reʿu’s lifespan after fathering Serug.
- רְע֗וּ (Reʿu) – Root: Proper noun; Form: Singular masculine noun; Translation: “Reʿu”; Notes: Subject of the sentence.
- אַחֲרֵי֙ (ʾaḥăre) – Root: אחר (ʾ-ḥ-r); Form: Preposition; Translation: “after”; Notes: Indicates the period after the birth of Serug.
- הֹולִידֹ֣ו (hōlīḏo) – Root: ילד (y-l-d); Form: Hifil infinitive construct with third person masculine singular suffix; Translation: “he fathered him”; Notes: Refers to the act of fathering Serug.
- אֶת־ (ʾeṯ) – Form: Direct object marker; Notes: Marks Serug as the direct object.
- שְׂר֔וּג (Serug) – Root: Proper noun; Form: Singular masculine noun; Translation: “Serug”; Notes: Name of Reʿu’s son.
- שֶׁ֥בַע (šeḇaʿ) – Root: שבע (š-b-ʿ); Form: Cardinal number, singular feminine; Translation: “seven”; Notes: Part of the total number of years.
- שָׁנִ֖ים (šānîm) – Root: שנה (š-n-h); Form: Plural feminine noun; Translation: “years”; Notes: Indicates time span.
- וּמָאתַ֣יִם (ūmāṯayim) – Root: מאה (m-ʾ-h); Form: Dual numeral; Translation: “two hundred”; Notes: Combined with “seven” to give the total of 207 years.
- שָׁנָ֑ה (šānāh) – Root: שנה (š-n-h); Form: Singular feminine noun; Translation: “years”; Notes: Used to complete the numerical phrase.
- וַיֹּ֥ולֶד (wayyōleḏ) – Root: ילד (y-l-d); Form: Qal wayyiqtol third person masculine singular; Translation: “and he fathered”; Notes: Refers to Reʿu fathering additional children.
- בָּנִ֖ים (bānîm) – Root: בן (b-n); Form: Plural masculine noun; Translation: “sons”; Notes: Indicates male children.
- וּבָנֹֽות (ūḇānōṯ) – Root: בת (b-t); Form: Plural feminine noun; Translation: “daughters”; Notes: Indicates female children.