ויהיו ימי תרח חמש שנים ומאתים שנה וימת תרח בחרן׃
Gen 11:32 [Samaritan]
ויהיו ימי תרח חמש שנים וארבעים ומאת שנה וימת תרח בחרן׃
Gen 11:32 [Masoretic] ס
וַיִּהְיוּ יְמֵי־תֶרַח חָמֵשׁ שָׁנִים וּמָאתַיִם שָׁנָה וַיָּמָת תֶּרַח בְּחָרָֽן׃
Gen 11:32 [Targum Onkelos]
וַהֲווֹ יוֹמֵי תֶּרַח מָאתָן וְחַמֵישׁ שְׁנִין וּמִית תֶּרַח בְּחָרָן׃
Gen 11:32 [Peshitta]
ܘܗܘܘ ܝܘܡ̈ܬܗ ܕܬܪܚ܂ ܡܐܬܝܢ ܘܚܡܫ ܫ̈ܢܝܢ܂ ܘܡܝܬ ܬܪܚ ܒܚܪܢ.
Gen 11:32 [Septuagint]
καὶ ἐγένοντο αἱ ἡμέραι Θαρα ἐν Χαρραν διακόσια πέντε ἔτη καὶ ἀπέθανεν Θαρα ἐν Χαρραν
Gen 11:32 [Vulgate]
et facti sunt dies Thare ducentorum quinque annorum et mortuus est in Haran
וַיִּהְי֣וּ יְמֵי־תֶ֔רַח חָמֵ֥שׁ שָׁנִ֖ים וּמָאתַ֣יִם שָׁנָ֑ה וַיָּ֥מָת תֶּ֖רַח בְּחָרָֽן׃ ס
The days of Teraḥ were two hundred and five years, and Teraḥ died in Ḥaran.
Morphology
- וַיִּהְי֣וּ (vayyihyu) – Root: היה (h-y-h); Form: Wayyiqtol third person plural masculine; Translation: “And they were”; Notes: Refers to the duration of Terah’s life.
- יְמֵי־תֶ֔רַח (yeme-Teraḥ) – Root: יום (y-w-m); Form: Construct plural noun; Translation: “the days of Terah”; Notes: Indicates his lifespan.
- חָמֵ֥שׁ (ḥamesh) – Root: חמשׁ (ḥ-m-sh); Form: Cardinal number; Translation: “five”; Notes: Part of the total years.
- שָׁנִ֖ים (shanim) – Root: שנה (sh-n-h); Form: Plural noun; Translation: “years”; Notes: Completes the number.
- וּמָאתַ֣יִם (umatayim) – Root: מאה (m-ʾ-h); Form: Dual numeral; Translation: “two hundred”; Notes: Additional years in Terah’s lifespan.
- שָׁנָ֑ה (shanah) – Root: שנה (sh-n-h); Form: Singular noun; Translation: “year”; Notes: Completes the total of 205 years.
- וַיָּ֥מָת (vayyamat) – Root: מות (m-w-t); Form: Wayyiqtol third person singular masculine; Translation: “and he died”; Notes: Refers to Terah’s death.
- תֶּ֖רַח (Teraḥ) – Root: Proper noun; Form: Singular masculine noun; Translation: “Terah”; Notes: Subject of the verb “died.”
- בְּחָרָֽן (ve-Ḥaran) – Root: Proper noun; Form: Singular feminine noun with preposition; Translation: “in Ḥaran”; Notes: Specifies the location of Terah’s death.