ויפץ יהוה אתם משם על פני כל הארץ ויחדלו לבנת העיר׃
Gen 11:8 [Samaritan]
ויפץ יהוה אתם משם על פני כל הארץ ויחדלו לבנות את העיר ואת המגדל׃
Gen 11:8 [Masoretic]
וַיָּפֶץ יְהוָה אֹתָם מִשָּׁם עַל־פְּנֵי כָל־הָאָרֶץ וַֽיַּחְדְּלוּ לִבְנֹת הָעִֽיר׃
Gen 11:8 [Targum Onkelos]
וּבַדַּר יְיָ יַתְהוֹן מִתַּמָּן עַל אַפֵּי כָל אַרְעָא וְאִיתְמְנַעוּ מִלְּמִבְנֵי קַרְתָּא׃
Gen 11:8 [Peshitta]
ܘܒܿܕܪ ܐܢܘܢ ܡܪܝܐ ܡܢ ܬܡܢ. ܥܠ ܐ̈ܦܝ ܟܠܗܿ ܐܪܥܐ܂ ܘܦܫܘ ܡܢ ܕܠܡܒܢܐ ܩܪܝܬܐ܂
Gen 11:8 [Septuagint]
καὶ διέσπειρεν αὐτοὺς κύριος ἐκεῖθεν ἐπὶ πρόσωπον πάσης τῆς γῆς καὶ ἐπαύσαντο οἰκοδομοῦντες τὴν πόλιν καὶ τὸν πύργον
Gen 11:8 [Vulgate]
atque ita divisit eos Dominus ex illo loco in universas terras et cessaverunt aedificare civitatem
וַיָּ֨פֶץ יְהוָ֥ה אֹתָ֛ם מִשָּׁ֖ם עַל־פְּנֵ֣י כָל־הָאָ֑רֶץ וַֽיַּחְדְּל֖וּ לִבְנֹ֥ת הָעִֽיר׃
So the LORD scattered them from there over the face of all the earth, and they stopped building the city.
Morphology
- וַיָּ֨פֶץ (vayyāp̄eṣ) – Root: פוץ (p-w-ṣ); Form: Qal imperfect, third masculine singular with conversive vav; Translation: “scattered”; Notes: Indicates a sudden or forceful dispersal.
- יְהוָ֥ה (YHWH) – Root: יהוה (Y-H-W-H); Form: Proper noun; Translation: “the LORD”; Notes: The divine name.
- אֹתָ֛ם (ʾōṯām) – Root: את (ʾ-t); Form: Direct object marker with third masculine plural suffix; Translation: “them”; Notes: Refers to the people involved in building the city.
- מִשָּׁ֖ם (miššām) – Root: שם (š-m); Form: Preposition מִן + שם (place); Translation: “from there”; Notes: Indicates the starting point of the scattering.
- עַל־פְּנֵ֣י (ʿal-pənê) – Root: על + פנים (ʿ-l + p-n-y); Form: Preposition על + noun plural construct; Translation: “over the face of”; Notes: Refers to the entire surface of the earth.
- כָל־הָאָ֑רֶץ (kāl-hāʾāreṣ) – Root: כל + ארץ (k-l + ʾ-r-ṣ); Form: Noun singular feminine with definite article; Translation: “all the earth”; Notes: Denotes the whole inhabited world.
- וַֽיַּחְדְּל֖וּ (vayyahdəlū) – Root: חדל (ḥ-d-l); Form: Qal imperfect, third masculine plural with conversive vav; Translation: “and they stopped”; Notes: Describes cessation of an activity.
- לִבְנֹ֥ת (livnōṯ) – Root: בנה (b-n-h); Form: Qal infinitive construct; Translation: “to build”; Notes: Indicates the action they ceased doing.
- הָעִֽיר (hāʿîr) – Root: עיר (ʿ-y-r); Form: Noun singular feminine with definite article; Translation: “the city”; Notes: Refers to the city they were constructing.