ויאהל אברם ויבא וישב באלני ממרא אשר בחברון ויבן שם מזבח ליהוה׃
Gen 13:18 [Samaritan]
ויאהל אברם ויבא וישב באלוני ממרא אשר בחברון ויבן שם מזבח ליהוה׃
Gen 13:18 [Masoretic] פ
וַיֶּאֱהַל אַבְרָם וַיָּבֹא וַיֵּשֶׁב בְּאֵלֹנֵי מַמְרֵא אֲשֶׁר בְּחֶבְרֹון וַיִּֽבֶן־שָׁם מִזְבֵּחַ לַֽיהוָֽה׃
Gen 13:18 [Targum Onkelos] פ
וּפְרַס אַבְרָם וַאֲתָא וִיתֵיב בְּמֵישְׁרֵי מַמְרֵא דִּבְחֶבְרוֹן וּבְנָא תַּמָּן מַדְבְּחָא קֳדָם יְיָ:
Gen 13:18 [Peshitta]
ܘܐܬܼܐ ܐܒܪܡ܂ ܘܥܠ ܘܝܬܼܒ ܒܝܬ ܒܠܘܛܐ ܕܡܡܪܐ ܐܡܘܪܝܐ܂ ܕܒܚܒܪܘܢ܂ ܘܒܢܼܐ ܬܡܢ ܡܕܒܚܐ ܠܡܪܝܐ܀
* The Syriac inserts the relative adjective ܐܡܘܪܝܐ (Amorite) after the word ממרא (Mamre).
Gen 13:18 [Septuagint]
καὶ ἀποσκηνώσας Αβραμ ἐλθὼν κατῴκησεν παρὰ τὴν δρῦν τὴν μαμβρη ἣ ἦν ἐν χεβρων καὶ ᾠκοδόμησεν ἐκεῖ θυσιαστήριον Κυρίῳ
Gen 13:18 [Vulgate]
movens igitur Abram tabernaculum suum venit et habitavit iuxta convallem Mambre quod est in Hebron aedificavitque ibi altare Domino
וַיֶּאֱהַ֣ל אַבְרָ֗ם וַיָּבֹ֛א וַיֵּ֛שֶׁב בְּאֵלֹנֵ֥י מַמְרֵ֖א אֲשֶׁ֣ר בְּחֶבְרֹ֑ון וַיִּֽבֶן־שָׁ֥ם מִזְבֵּ֖חַ לַֽיהוָֽה׃ פ
And Avram pitched his tent and came and lived by the oaks of Mamre, which are in Ḥevron, and there he built an altar to the LORD.
Morphology
- וַיֶּאֱהַ֣ל (vaye’ahal) – Root: אהל (ʾ-h-l); Form: Verb, Hiphil, Consecutive Imperfect, 3ms; Translation: “and he pitched [a tent]”; Notes: Describes Abram setting up his dwelling.
- אַבְרָ֗ם (Avram) – Root: אַבְרָם (Avram); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Abram”; Notes: Refers to the patriarch Abram.
- וַיָּבֹ֛א (vayavo) – Root: בוא (b-o); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3ms; Translation: “and he came”; Notes: Indicates Abram’s arrival at the location.
- וַיֵּ֛שֶׁב (vayeshev) – Root: ישׁב (y-sh-v); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3ms; Translation: “and he lived”; Notes: Describes Abram dwelling in the region.
- בְּאֵלֹנֵ֥י (be’elonai) – Root: אלון (ʾ-l-n); Form: Preposition with noun, masculine plural construct; Translation: “by the oaks of”; Notes: Refers to the specific location of Mamre.
- מַמְרֵ֖א (Mamre) – Root: מַמְרֵא (Mamre); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Mamre”; Notes: A region or place associated with Abram.
- אֲשֶׁ֣ר (asher) – Root: אשר (ʾ-sh-r); Form: Relative pronoun; Translation: “which”; Notes: Connects Mamre to Ḥevron.
- בְּחֶבְרֹ֑ון (be’Ḥevron) – Root: חברון (Ḥ-v-r-n); Form: Preposition with proper noun, feminine singular; Translation: “in Ḥevron”; Notes: Indicates the location within the region of Mamre.
- וַיִּֽבֶן־שָׁ֥ם (vayiven-sham) – Root: בנה (b-n-h); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3ms with adverb; Translation: “and there he built”; Notes: Describes Abram’s act of constructing an altar.
- מִזְבֵּ֖חַ (mizbeaḥ) – Root: מזבח (m-z-b-ḥ); Form: Noun, masculine singular; Translation: “altar”; Notes: Refers to a place of worship to the LORD.
- לַֽיהוָֽה (la-Adonai) – Root: יהוה (Y-H-V-H); Form: Preposition with divine name; Translation: “to the LORD”; Notes: Indicates the object of Abram’s worship.