וילך למסעיו מנגב ועד בית אל עד המקום אשר היה שם אהלו בתחלה בין בית אל ובין העי׃
Gen 13:3 [Samaritan]
וילך למסעיו מנגב ועד בית אל עד המקום אשר היה שם אהלו בתחלה בין בית אל ובין העי׃
Gen 13:3 [Masoretic]
וַיֵּלֶךְ לְמַסָּעָיו מִנֶּגֶב וְעַד־בֵּֽית־אֵל עַד־הַמָּקֹום אֲשֶׁר־הָיָה שָׁם אָהֳלֹה בַּתְּחִלָּה בֵּין בֵּֽית־אֵל וּבֵין הָעָֽי׃
* אָהֳלֹה כ | אָֽהֳלֹו ק
Gen 13:3 [Targum Onkelos]
וַאֲזַל לְמַטְלָנוֹהִי מִדָּרוֹמָא וְעַד בֵּית אֵל עַד אַתְרָא דְפַרְסֵיהּ תַמָּן לְמַשְׁכְּנֵיהּ בְּקַדְמֵיתָא בֵּין בֵּית אֵל וּבֵין עָי:
Gen 13:3 [Peshitta]
ܘܐܙܠ ܠܡܫܩ̈ܠܢܘܗܝ ܡܢ ܬܝܡܢܐ ܘܥܕܡܐ ܠܒܝܬ ܐܝܠ܂ ܥܕܡܐ ܠܐܬܪܐ ܕܢܩܫܼ ܗܘܐ ܬܡܢ ܡܫܟܢܗ ܡܢ ܩܕܝܡ܂ ܒܝܢ̈ܬ ܒܝܬ ܐܝܠ ܠܒܝܬ ܥܝ܂
Gen 13:3 [Septuagint]
καὶ ἐπορεύθη ὅθεν ἦλθεν εἰς τὴν ἔρημον ἕως Βαιθηλ ἕως τοῦ τόπου οὗ ἦν ἡ σκηνὴ αὐτοῦ τὸ πρότερον ἀνὰ μέσον Βαιθηλ καὶ ἀνὰ μέσον Αγγαι
Gen 13:3 [Vulgate]
reversusque est per iter quo venerat a meridie in Bethel usque ad locum ubi prius fixerat tabernaculum inter Bethel et Ai
וַיֵּ֨לֶךְ֙ לְמַסָּעָ֔יו מִנֶּ֖גֶב וְעַד־בֵּֽית־אֵ֑ל עַד־הַמָּקֹ֗ום אֲשֶׁר־הָ֨יָה שָׁ֤ם אהלה בַּתְּחִלָּ֔ה בֵּ֥ין בֵּֽית־אֵ֖ל וּבֵ֥ין הָעָֽי׃
* אָהֳלֹה כ | אָֽהֳלֹו ק
And he went on his journeys from the Negev to Bet-El, to the place where his tent had been at the beginning, between Bet-El and Ai.
Morphology
- וַיֵּ֨לֶךְ֙ (vayelekh) – Root: הלך (h-l-k); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3ms; Translation: “and he went”; Notes: Describes Avram’s travel.
- לְמַסָּעָ֔יו (lemasa’av) – Root: מסע (m-s-ʿ); Form: Preposition with noun, masculine plural construct and 3ms suffix; Translation: “on his journeys”; Notes: Refers to Avram’s stages of travel.
- מִנֶּ֖גֶב (min-negev) – Root: נגב (n-g-v); Form: Preposition with noun, masculine singular; Translation: “from the Negev”; Notes: Indicates the starting point of Avram’s journey.
- וְעַד־בֵּֽית־אֵ֑ל (ve’ad-bet-el) – Root: בית (b-y-t) and אל (ʾ-l); Form: Conjunction with preposition and proper noun; Translation: “and to Bet-El”; Notes: Specifies Avram’s destination.
- עַד־הַמָּקֹ֗ום (ad-hamaqom) – Root: מקום (m-q-w-m); Form: Preposition with noun, masculine singular definite; Translation: “to the place”; Notes: Refers to the specific location.
- אֲשֶׁר־הָ֨יָה (asher-hayah) – Root: היה (h-y-h); Form: Relative pronoun with verb, Qal, Perfect, 3ms; Translation: “where had been”; Notes: Refers to the previous location of Avram’s tent.
- שָׁ֤ם (sham) – Root: שם (sh-m); Form: Adverb; Translation: “there”; Notes: Specifies the location.
- אהלה (aholo) – Root: אהל (ʾ-h-l); Form: Noun, masculine singular construct with 3ms suffix; Translation: “his tent”; Notes: Refers to Avram’s dwelling.
- בַּתְּחִלָּ֔ה (batkhillah) – Root: תחלה (t-kh-l-h); Form: Preposition with noun, feminine singular; Translation: “at the beginning”; Notes: Indicates the initial placement of Avram’s tent.
- בֵּ֥ין בֵּֽית־אֵ֖ל (bein-bet-el) – Root: בין (b-y-n) and בית (b-y-t); Form: Preposition with proper noun; Translation: “between Bet-El”; Notes: Locates the tent between Bet-El and Ai.
- וּבֵ֥ין הָעָֽי (uvein-haʿai) – Root: בין (b-y-n) and עי (ʿ-y); Form: Conjunction with preposition and proper noun, masculine singular definite; Translation: “and Ai”; Notes: Specifies the other location near Avram’s tent.