ואברם כבד מאד במקנה בכסף ובזהב׃
Gen 13:2 [Samaritan]
ואברם כבד מאד במקנה בכסף ובזהב׃
Gen 13:2 [Masoretic]
וְאַבְרָם כָּבֵד מְאֹד בַּמִּקְנֶה בַּכֶּסֶף וּבַזָּהָֽב׃
Gen 13:2 [Targum Onkelos]
וְאַבְרָם תְּקֵיף לַחְדָא בִּבְעִירָא בְּכַסְפָּא וּבְדַהֲבָא:
Gen 13:2 [Peshitta]
ܘܐܒܪܡ ܥܬܪ ܛܒ ܒܩܢܝܢܐ ܘܒܣܐܡܐ ܘܒܕܗܒܐ܂
Gen 13:2 [Septuagint]
Αβραμ δὲ ἦν πλούσιος σφόδρα κτήνεσιν καὶ ἀργυρίῳ καὶ χρυσίῳ
Gen 13:2 [Vulgate]
erat autem dives valde in possessione argenti et auri
וְאַבְרָ֖ם כָּבֵ֣ד מְאֹ֑ד בַּמִּקְנֶ֕ה בַּכֶּ֖סֶף וּבַזָּהָֽב׃
And Avram was very wealthy in livestock, in silver, and in gold.
Morphology
- וְאַבְרָ֖ם (ve’avram) – Root: אברם (ʾ-v-r-m); Form: Conjunction with proper noun, masculine singular; Translation: “and Avram”; Notes: Refers to the patriarch Avram.
- כָּבֵ֣ד (kaved) – Root: כבד (k-v-d); Form: Verb, Qal, Perfect, 3ms; Translation: “was wealthy”; Notes: Describes Avram’s material prosperity.
- מְאֹ֑ד (meod) – Root: מאד (m-ʾ-d); Form: Adverb; Translation: “very”; Notes: Intensifies the description of Avram’s wealth.
- בַּמִּקְנֶ֕ה (bammikneh) – Root: מקנה (m-q-n-h); Form: Preposition with noun, masculine singular; Translation: “in livestock”; Notes: Refers to Avram’s possessions of animals.
- בַּכֶּ֖סֶף (bakkesef) – Root: כסף (k-s-p); Form: Preposition with noun, masculine singular; Translation: “in silver”; Notes: Indicates Avram’s possession of monetary wealth.
- וּבַזָּהָֽב (uvazzahav) – Root: זהב (z-h-v); Form: Conjunction with preposition and noun, masculine singular; Translation: “and in gold”; Notes: Refers to Avram’s wealth in precious metals.