וגם ללוט ההלך את אברם היה צאן ובקר ואהלים׃
Gen 13:5 [Samaritan]
וגם ללוט ההלך את אברם היה צאן ובקר ואהלים׃
Gen 13:5 [Masoretic]
וְגַם־לְלֹוט הַהֹלֵךְ אֶת־אַבְרָם הָיָה צֹאן־וּבָקָר וְאֹהָלִֽים׃
Gen 13:5 [Targum Onkelos]
וְאַף לְלוֹט דְּאָזֵיל עִם אַבְרָם הֲווֹ עָן וְתוֹרִין וּמַשְׁכְּנִין:
Gen 13:5 [Peshitta]
ܘܐܦ ܠܠܘܛ ܕܐܙܠ ܥܡ ܐܒܪܡ܂ ܐܝܬ ܗܘܘ ܥܢܐ ܘܬܘܪ̈ܐ܂ ܘܡܫ̈ܟܢܐ ܣܘܓܐܐ ܕܛܒ܂
Gen 13:5 [Septuagint]
καὶ Λωτ τῷ συμπορευομένῳ μετὰ Αβραμ ἦν πρόβατα καὶ βόες καὶ σκηναί
Gen 13:5 [Vulgate]
sed et Loth qui erat cum Abram fuerunt greges ovium et armenta et tabernacula
וְגַם־לְלֹ֔וט הַהֹלֵ֖ךְ אֶת־אַבְרָ֑ם הָיָ֥ה צֹאן־וּבָקָ֖ר וְאֹהָלִֽים׃
And also Lot, who went with Avram, had flocks, herds, and tents.
Morphology
- וְגַם־ (vegam-) – Root: גם (g-m); Form: Conjunction; Translation: “and also”; Notes: Adds Lot to the narrative alongside Avram.
- לְלֹ֔וט (leLot) – Root: לוט (l-w-ṭ); Form: Preposition with proper noun, masculine singular; Translation: “to Lot”; Notes: Refers to Avram’s nephew.
- הַהֹלֵ֖ךְ (haholekh) – Root: הלך (h-l-k); Form: Participle, Qal, masculine singular; Translation: “who went”; Notes: Describes Lot’s action of traveling with Avram.
- אֶת־ (et-) – Root: את (ʾ-t); Form: Accusative marker; Translation: Indicates the direct object “Avram.”
- אַבְרָ֑ם (Avram) – Root: אברם (ʾ-v-r-m); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Avram”; Notes: Refers to the patriarch.
- הָיָ֥ה (hayah) – Root: היה (h-y-h); Form: Verb, Qal, Perfect, 3ms; Translation: “had”; Notes: Indicates possession of the mentioned items by Lot.
- צֹאן־ (tson-) – Root: צאן (ṣ-ʾ-n); Form: Noun, masculine singular construct; Translation: “flocks”; Notes: Refers to Lot’s sheep and goats.
- וּבָקָ֖ר (ubakar) – Root: בקר (b-q-r); Form: Conjunction with noun, masculine singular; Translation: “and herds”; Notes: Refers to Lot’s cattle.
- וְאֹהָלִֽים (ve’ohalim) – Root: אוהל (ʾ-o-h-l); Form: Conjunction with noun, masculine plural; Translation: “and tents”; Notes: Refers to Lot’s dwelling places.