כי ידעתיו למען אשר יצוה את בניו ואת ביתו אחריו ושמרו דרך יהוה לעשות צדקה ומשפט למען הביא יהוה על אברהם את אשר דבר עליו׃
Gen 18:19 [Samaritan]
כי ידעתי למען אשר יצוה אברהם את בניו ואת ביתו אחריו ושמרו דרך יהוה לעשות צדקה ומשפט למען הביא יהוה על אברהם את אשר דבר עליו׃
Gen 18:19 [Masoretic]
כִּי יְדַעְתִּיו לְמַעַן אֲשֶׁר יְצַוֶּה אֶת־בָּנָיו וְאֶת־בֵּיתֹו אַחֲרָיו וְשָֽׁמְרוּ דֶּרֶךְ יְהוָה לַעֲשֹׂות צְדָקָה וּמִשְׁפָּט לְמַעַן הָבִיא יְהוָה עַל־אַבְרָהָם אֵת אֲשֶׁר־דִּבֶּר עָלָֽיו׃
Gen 18:19 [Targum Onkelos]
אֲרֵי גְלֵי קֳדָמַי בְּדִיל דִּיפַקֵּיד יַת בְּנוֹהִי וְיַת אֵינַשׁ בֵּיתֵיהּ בַּתְרוֹהִי וְיִטְרוּן אוֹרְחַן דְּתַקְּנָן קֳדָם יְיָ לְמַעֲבַּד צְדַקְתָּא וְדִינָא בְּדִין דְּיַיתֵי יְיָ עִם אַבְרָהָם יַת דְּמַלֵּיל עֲלוֹהִי׃
Gen 18:19 [Peshitta]
ܡܛܠ ܕܝܕܥܿ ܐܢܐ ܠܗ ܕܡܦܩܿܕ ܠܒܢ̈ܘܗܝ ܘܠܒ̈ܢܝ ܒܝܬܗ܂ ܡܢ ܒܬܪܗ܂ ܕܢܛܪܘܢ ܐܘܪ̈ܚܬܗ ܕܡܪܝܐ ܠܡܥܒܕ ܙܕܝܩܘܬܐ ܘܕܝܢܼܐ܂ ܡܛܠ ܕܢܝܬܐ ܡܪܝܐ ܥܠ ܐܒܪܗܡ ܡܕܡ ܕܐܡܼܪ ܥܠܘܗܝ.
כִּ֣י יְדַעְתִּ֗יו לְמַעַן֩ אֲשֶׁ֨ר יְצַוֶּ֜ה אֶת־בָּנָ֤יו וְאֶת־בֵּיתֹו֙ אַחֲרָ֔יו וְשָֽׁמְרוּ֙ דֶּ֣רֶךְ יְהוָ֔ה לַעֲשֹׂ֥ות צְדָקָ֖ה וּמִשְׁפָּ֑ט לְמַ֗עַן הָבִ֤יא יְהוָה֙ עַל־אַבְרָהָ֔ם אֵ֥ת אֲשֶׁר־דִּבֶּ֖ר עָלָֽיו׃
For I have chosen him so that he will direct his children and his household after him to keep the way of YHWH by doing righteousness and justice, so that YHWH will bring upon Avraham what He has spoken concerning him.”
Morphology
- כִּ֣י (ki) – Root: כי; Form: Conjunction; Translation: “For”; Notes: Introduces a reason or purpose.
- יְדַעְתִּ֗יו (yedativ) – Root: ידע; Form: Verb, Qal, Perfect, 1cs with 3ms suffix; Translation: “I have chosen him”; Notes: Implies divine selection.
- לְמַעַן֩ (lema’an) – Root: מען; Form: Preposition; Translation: “so that”; Notes: Indicates purpose.
- אֲשֶׁ֨ר (asher) – Root: אשר; Form: Relative pronoun; Translation: “that”; Notes: Links the clause to its antecedent.
- יְצַוֶּ֜ה (yetzaveh) – Root: צוה; Form: Verb, Piel, Imperfect, 3ms; Translation: “he will direct”; Notes: Refers to commanding or instructing.
- אֶת־בָּנָ֤יו (et-banav) – Root: בן; Form: Noun, masculine plural construct with object marker and 3ms suffix; Translation: “his children”; Notes: Refers to Avraham’s offspring.
- וְאֶת־בֵּיתֹו֙ (ve’et-beito) – Root: בית; Form: Noun, masculine singular construct with object marker and 3ms suffix; Translation: “and his household”; Notes: Includes all members of his house.
- אַחֲרָ֔יו (acharav) – Root: אחר; Form: Preposition with 3ms suffix; Translation: “after him”; Notes: Refers to following his example.
- וְשָֽׁמְרוּ֙ (veshamru) – Root: שמר; Form: Verb, Qal, Perfect, 3mp; Translation: “and they will keep”; Notes: Refers to adherence to God’s way.
- דֶּ֣רֶךְ (derekh) – Root: דרך; Form: Noun, masculine singular construct; Translation: “the way”; Notes: Refers to a lifestyle or conduct.
- יְהוָ֔ה (YHWH) – Root: Divine Name; Form: Proper noun; Translation: “the LORD”; Notes: Refers to God’s covenant name.
- לַעֲשֹׂ֥ות (la’asot) – Root: עשה; Form: Verb, Qal, Infinitive Construct; Translation: “to do”; Notes: Indicates action or conduct.
- צְדָקָ֖ה (tzedaqah) – Root: צדק; Form: Noun, feminine singular; Translation: “righteousness”; Notes: Refers to justice and moral integrity.
- וּמִשְׁפָּ֑ט (umishpat) – Root: שפט; Form: Noun, masculine singular; Translation: “and justice”; Notes: Refers to fair judgment.
- לְמַ֗עַן (lema’an) – Root: מען; Form: Preposition; Translation: “so that”; Notes: Purpose clause marker.
- הָבִ֤יא (havi) – Root: בוא; Form: Verb, Hiphil, Infinitive Absolute; Translation: “to bring”; Notes: Describes God’s action.
- יְהוָה֙ (YHWH) – Root: Divine Name; Form: Proper noun; Translation: “the LORD”; Notes: Refers to God’s covenantal presence.
- עַל־אַבְרָהָ֔ם (al-Avraham) – Root: עבר; Form: Preposition with proper noun; Translation: “upon Avraham”; Notes: Indicates God’s blessing.
- אֵ֥ת (et) – Root: Particle; Form: Direct object marker; Translation: Not translated; Notes: Marks the object of the verb.
- אֲשֶׁר־דִּבֶּ֖ר (asher-diber) – Root: דבר; Form: Verb, Piel, Perfect, 3ms; Translation: “He has spoken”; Notes: Refers to God’s promises.
- עָלָֽיו׃ (alav) – Root: על; Form: Preposition with 3ms suffix; Translation: “concerning him”; Notes: Refers to God’s intentions for Avraham.