כי משחתים אנחנו את המקום הזה כי גדלה צעקתם את פני יהוה וישלחנו יהוה לשחתה׃
Gen 19:13 [Samaritan]
כי משחתים אנחנו את המקום הזה כי גדלה צעקתם את פני יהוה וישלחנו יהוה להשחיתה׃
* משחתים v.l. משחיתים
Gen 19:13 [Masoretic]
כִּֽי־מַשְׁחִתִים אֲנַחְנוּ אֶת־הַמָּקֹום הַזֶּה כִּֽי־גָֽדְלָה צַעֲקָתָם אֶת־פְּנֵי יְהוָה וַיְשַׁלְּחֵנוּ יְהוָה לְשַׁחֲתָֽהּ׃
Gen 19:13 [Targum Onkelos]
אֲרֵי מְחַבְּלִין אֲנַחְנָא יַת אַתְרָא הָדֵין אֲרֵי סְגִיאַת קְבֵילְתְּהוֹן קֳדָם יְיָ וְשַׁלְּחַנָא יְיָ לְחַבָּלוּתָהּ׃
Gen 19:13 [Peshitta]
ܡܛܠ ܕܡܚܒܠܝܢܢ ܠܗ ܠܐܬܪܐ ܗܢܐ܂ ܡܛܠ ܕܣܠܩܬ ܓܥܬܗܘܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ܂ ܘܫܕܪܢ ܡܪܝܐ ܠܡܚܒܠܘܬܗ܂
כִּֽי־מַשְׁחִתִ֣ים אֲנַ֔חְנוּ אֶת־הַמָּקֹ֖ום הַזֶּ֑ה כִּֽי־גָֽדְלָ֤ה צַעֲקָתָם֙ אֶת־פְּנֵ֣י יְהוָ֔ה וַיְשַׁלְּחֵ֥נוּ יְהוָ֖ה לְשַׁחֲתָֽהּ׃
For we are about to destroy this place, because their outcry has become great before the face of the LORD, and the LORD has sent us to destroy it.
Morphology
- כִּֽי־ (ki-) – Root: כי (k-y); Form: Conjunction; Translation: “for”; Notes: Introduces a reason or explanation.
- מַשְׁחִתִ֣ים (mashḥitim) – Root: שחת (sh-ḥ-t); Form: Verb, Hifil, Participle, masculine plural; Translation: “we are about to destroy”; Notes: Indicates the angels’ active role in the coming judgment.
- אֲנַ֔חְנוּ (anachnu) – Root: אנח (ʾ-n-ḥ); Form: Pronoun, 1cp; Translation: “we”; Notes: Subject of the participle.
- אֶת־הַמָּקֹ֖ום (et-hammaqom) – Root: מקום (m-q-w-m); Form: Definite direct object marker with noun, masculine singular with definite article; Translation: “this place”; Notes: Refers to the city of Sodom.
- הַזֶּ֑ה (hazzeh) – Root: זה (z-h); Form: Demonstrative pronoun, masculine singular; Translation: “this”; Notes: Specifies the location being discussed.
- כִּֽי־ (ki-) – Root: כי (k-y); Form: Conjunction; Translation: “because”; Notes: Explains the cause of the destruction.
- גָֽדְלָ֤ה (gadelah) – Root: גדל (g-d-l); Form: Verb, Qal, Perfect, 3fs; Translation: “has become great”; Notes: Describes the intensity of the outcry.
- צַעֲקָתָם֙ (tza’akatam) – Root: צעק (tz-ʿ-q); Form: Noun, feminine singular construct with 3mp suffix; Translation: “their outcry”; Notes: Refers to the cry of injustice or wickedness.
- אֶת־פְּנֵ֣י (et-penei) – Root: פנה (p-n-h); Form: Preposition with noun, masculine plural construct; Translation: “before the face of”; Notes: Indicates the proximity of the outcry to the LORD.
- יְהוָ֔ה (Adonai) – Root: יהוה (Y-H-W-H); Form: Proper noun; Translation: “the LORD”; Notes: Refers to the divine name of God.
- וַיְשַׁלְּחֵ֥נוּ (vayishalḥenu) – Root: שלח (sh-l-ḥ); Form: Verb, Piel, Consecutive Imperfect, 3ms with 1cp suffix; Translation: “and He has sent us”; Notes: Indicates the divine commission given to the angels.
- יְהוָ֖ה (Adonai) – Root: יהוה (Y-H-W-H); Form: Proper noun; Translation: “the LORD”; Notes: Repeated to emphasize the source of authority.
- לְשַׁחֲתָֽהּ (leshaḥatah) – Root: שחת (sh-ḥ-t); Form: Verb, Piel, Infinitive construct with 3fs suffix; Translation: “to destroy it”; Notes: Refers to the impending judgment on the city.