ויתמהמה ויחזיקו האנשים בידו וביד אשתו וביד שתי בנתיו בחמלת יהוה עליו ויצאהו וינחהו מחוץ לעיר׃
Gen 19:16 [Samaritan]
ויתמהמה ויחזקו האנשים בידו וביד אשתו וביד שתי בנתיו בחמלת יהוה עליו ויוצאהו וינחהו מחוץ לעיר׃
* האנשים v.l. האנושים
* ויוצאהו v.l. ויוציאהו
Gen 19:16 [Masoretic]
וַֽיִּתְמַהְמָהּ ׀ וַיַּחֲזִקוּ הָאֲנָשִׁים בְּיָדֹו וּבְיַד־אִשְׁתֹּו וּבְיַד שְׁתֵּי בְנֹתָיו בְּחֶמְלַת יְהוָה עָלָיו וַיֹּצִאֻהוּ וַיַּנִּחֻהוּ מִחוּץ לָעִֽיר׃
Gen 19:16 [Targum Onkelos]
וְאִתְעַכַּב וְאַתְקִיפוּ גַּבְרַיָא בִּידֵיהּ וּבְיַד דְּאִתְּתֵיהּ וּבְיַד תַּרְתֵּין בְּנָתֵיהּ בִּדְחַס יְיָ עֲלוֹהִי וְאַפְּקוּהִי וְאַשְׁרְיוּהִי מִבָּרָא לְקַרְתָּא׃
Gen 19:16 [Peshitta]
ܘܐܫܬܘܚܪ ܠܘܛ܂ ܘܐܚܕܘ ܡܠܐ̈ܟܐ ܒܐܝܕܗ ܘܒܐܝܕܐ ܕܐܢܬܬܗ ܘܒܐܝܕܐ ܕܬܪ̈ܬܝܢ ܒܢ̈ܬܗ܂ ܡܛܠ ܕܚܣ ܡܪܝܐ ܥܠܘܗܝ܂ ܘܐܦܩܘܗܝ ܘܐܫܪܝܘܗܝ ܠܒܪ ܡܢ ܩܪܝܬܐ܂
* ܡܠܐ̈ܟܐ v.l. ܓܒܪ̈ܐ
וַֽיִּתְמַהְמָ֓הּ וַיַּחֲזִ֨קוּ הָאֲנָשִׁ֜ים בְּיָדֹ֣ו וּבְיַד־אִשְׁתֹּ֗ו וּבְיַד֙ שְׁתֵּ֣י בְנֹתָ֔יו בְּחֶמְלַ֥ת יְהוָ֖ה עָלָ֑יו וַיֹּצִאֻ֥הוּ וַיַּנִּחֻ֖הוּ מִח֥וּץ לָעִֽיר׃
But he hesitated, so the men took hold of his hand, the hand of his wife, and the hands of his two daughters, in the compassion of the LORD upon him, and they brought him out and set him outside the city.
Morphology
- וַֽיִּתְמַהְמָ֓הּ (vayyitmahmah) – Root: מהמה (m-h-m-h); Form: Verb, Hitpael, Consecutive Imperfect, 3ms; Translation: “but he hesitated”; Notes: Indicates Lot’s reluctance or delay in responding.
- וַיַּחֲזִ֨קוּ (vayyakhaziku) – Root: חזק (ḥ-z-q); Form: Verb, Hifil, Consecutive Imperfect, 3mp; Translation: “so they took hold”; Notes: Describes the angels’ action of physically assisting Lot.
- הָאֲנָשִׁ֜ים (ha’anashim) – Root: איש (‘ysh); Form: Noun, masculine plural with definite article; Translation: “the men”; Notes: Refers to the angels aiding Lot.
- בְּיָדֹ֣ו (beyado) – Root: יד (y-d); Form: Noun, feminine singular construct with 3ms suffix; Translation: “his hand”; Notes: Refers to Lot’s hand.
- וּבְיַד־אִשְׁתֹּ֗ו (uvyad-ishto) – Root: אשה (‘sh-h); Form: Preposition with noun, feminine singular construct and 3ms suffix; Translation: “the hand of his wife”; Notes: Refers to Lot’s wife.
- וּבְיַד֙ שְׁתֵּ֣י (uvyad shtei) – Root: שנים (sh-n-y-m); Form: Preposition with numeral, feminine singular construct; Translation: “and the hands of his two”; Notes: Refers to the hands of Lot’s daughters.
- בְנֹתָ֔יו (benotav) – Root: בת (b-t); Form: Noun, feminine plural construct with 3ms suffix; Translation: “daughters”; Notes: Refers to Lot’s two daughters.
- בְּחֶמְלַ֥ת (beḥemlat) – Root: חמל (ḥ-m-l); Form: Noun, feminine singular construct with preposition; Translation: “in the compassion of”; Notes: Indicates the LORD’s merciful action.
- יְהוָ֖ה (Adonai) – Root: יהוה (Y-H-W-H); Form: Proper noun; Translation: “the LORD”; Notes: Refers to the divine name.
- עָלָ֑יו (‘alav) – Root: על (‘-l); Form: Preposition with 3ms suffix; Translation: “upon him”; Notes: Indicates the object of the LORD’s compassion.
- וַיֹּצִאֻ֥הוּ (vayyozi’uhu) – Root: יצא (y-tz-ʾ); Form: Verb, Hifil, Consecutive Imperfect, 3mp with 3ms suffix; Translation: “and they brought him out”; Notes: Describes the angels leading Lot out of the city.
- וַיַּנִּחֻ֖הוּ (vayyannichuhu) – Root: נוח (n-w-ḥ); Form: Verb, Hifil, Consecutive Imperfect, 3mp with 3ms suffix; Translation: “and set him”; Notes: Indicates the angels placing Lot in safety.
- מִח֥וּץ (miḥutz) – Root: חוץ (ḥ-w-ts); Form: Preposition with noun, masculine singular; Translation: “outside”; Notes: Refers to the location beyond the city limits.
- לָעִֽיר (la’ir) – Root: עיר (‘yr); Form: Noun, feminine singular with definite article and preposition; Translation: “the city”; Notes: Refers to Sodom.