ויהוה המטיר על סדם ועל עמרה גפרית ואש מאת יהוה מן השמים׃
Gen 19:24 [Samaritan]
ויהוה המטיר על סדם ועל עמרה גפרית ואש מאת יהוה מן השמים׃
Gen 19:24 [Masoretic]
וַֽיהוָה הִמְטִיר עַל־סְדֹם וְעַל־עֲמֹרָה גָּפְרִית וָאֵשׁ מֵאֵת יְהוָה מִן־הַשָּׁמָֽיִם׃
Gen 19:24 [Targum Onkelos]
וַיְיָ אַמְטַר עַל סְדוֹם וְעַל עֲמֹרָה גּוּפְרִיתָא וְאֵישָׁתָא מִן קֳדָם יְיָ מִן שְׁמַיָא׃
Gen 19:24 [Peshitta]
ܘܡܪܝܐ ܐܚܬ ܥܠ ܣܕܘܡ ܘܥܠ ܥܡܘܪܐ܂ ܟܒܪܝܬܐ ܘܢܘܪܐ ܡܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܡܢ ܫܡܝܐ܂
וַֽיהוָ֗ה הִמְטִ֧יר עַל־סְדֹ֛ם וְעַל־עֲמֹרָ֖ה גָּפְרִ֣ית וָאֵ֑שׁ מֵאֵ֥ת יְהוָ֖ה מִן־הַשָּׁמָֽיִם׃
And YHWH rained upon Sedom and upon ‘Amora brimstone and fire from the YHWH out of the heavens.
Morphology
- וַֽיהוָ֗ה (v’Adonai) – Root: יהוה (Y-H-W-H); Form: Proper noun; Translation: “And the LORD”; Notes: Refers to God as the subject of the action.
- הִמְטִ֧יר (himtir) – Root: מטר (m-t-r); Form: Verb, Hifil, Perfect, 3ms; Translation: “rained”; Notes: Describes the act of sending rain-like destruction.
- עַל־סְדֹ֛ם (‘al-Sedom) – Root: סדם (s-d-m); Form: Preposition with proper noun; Translation: “upon Sodom”; Notes: Indicates the target of the judgment.
- וְעַל־עֲמֹרָ֖ה (v’al-Amorah) – Root: עמורה (‘-m-r-h); Form: Preposition with proper noun; Translation: “and upon Gomorrah”; Notes: Names the second city affected by the destruction.
- גָּפְרִ֣ית (gofrit) – Root: גפר (g-p-r); Form: Noun, feminine singular; Translation: “brimstone”; Notes: Refers to the material of the fiery destruction.
- וָאֵ֑שׁ (va’esh) – Root: אש (ʾ-sh); Form: Noun, feminine singular with conjunction; Translation: “and fire”; Notes: Indicates the accompanying fiery element.
- מֵאֵ֥ת (me’et) – Root: את (‘-t); Form: Preposition with noun, feminine singular; Translation: “from”; Notes: Indicates the source of the brimstone and fire.
- יְהוָ֖ה (Adonai) – Root: יהוה (Y-H-W-H); Form: Proper noun; Translation: “the LORD”; Notes: Reemphasizes the divine source of the judgment.
- מִן־הַשָּׁמָֽיִם (min-hashamayim) – Root: שמים (sh-m-y-m); Form: Preposition with noun, masculine plural with definite article; Translation: “out of the heavens”; Notes: Specifies the origin of the destruction.