ויצא אלהם לוט הפתחה והדלת סגר אחריו׃
Gen 19:6 [Samaritan]
ויצא אליהם לוט הפתח והדלת סגרו אחריו׃
Gen 19:6 [Masoretic]
וַיֵּצֵא אֲלֵהֶם לֹוט הַפֶּתְחָה וְהַדֶּלֶת סָגַר אַחֲרָֽיו׃
Gen 19:6 [Targum Onkelos]
וּנְפַק לְוַתְהוֹן לוֹט לְתַרְעָא וְדַשָׁא אַחַד בַּתְרוֹהִי׃
Gen 19:6 [Peshitta]
ܘܢܦܼܩ ܠܘܛ ܠܘܬܗܘܢ ܠܬܪܥܐ܂ ܘܬܪܥܐ ܐܚܕܘ ܒܬܪܗ܂
וַיֵּצֵ֧א אֲלֵהֶ֛ם לֹ֖וט הַפֶּ֑תְחָה וְהַדֶּ֖לֶת סָגַ֥ר אַחֲרָֽיו׃
And Lot went out to them at the entrance and closed the door behind him.
Morphology
- וַיֵּצֵ֧א (vayetze) – Root: יצא (yatsa); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3ms; Translation: “And he went out”; Notes: Refers to Lot stepping out to meet the visitors.
- אֲלֵהֶ֛ם (alehem) – Root: אל (el); Form: Preposition with 3mp suffix; Translation: “to them”; Notes: Indicates the direction of Lot’s movement.
- לֹ֖וט (Lot) – Root: לֹוט (Lot); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Lot”; Notes: The subject of the action.
- הַפֶּ֑תְחָה (hapetcha) – Root: פתח (petach); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “at the entrance”; Notes: Refers to the entrance of Lot’s house.
- וְהַדֶּ֖לֶת (vehadelet) – Root: דלת (delet); Form: Noun, feminine singular with conjunctive vav and definite article; Translation: “and the door”; Notes: Refers to the door of Lot’s house.
- סָגַ֥ר (sagar) – Root: סגר (sagar); Form: Verb, Qal, Perfect, 3ms; Translation: “he closed”; Notes: Indicates Lot’s action of shutting the door.
- אַחֲרָֽיו (acharav) – Root: אחר (achar); Form: Preposition with 3ms suffix; Translation: “behind him”; Notes: Emphasizes Lot’s movement while securing privacy.