ויפל יהוה אלהים תרדמה על האדם ויישׁן ויקח אחת מצלעתיו ויסגר בשׂר תחתנה׃
Gen 2:21 [Samaritan]
ויפל יהוה אלהים תרדמה על האדם ויישׁן ויקח אחת מצלעתיו ויסגר בשׂר תחתיה׃
Gen 2:21 [Masoretic]
וַיַּפֵּל יְהוָה אֱלֹהִים תַּרְדֵּמָה עַל־הָאָדָם וַיִּישָׁן וַיִּקַּח אַחַת מִצַּלְעֹתָיו וַיִּסְגֹּר בָּשָׂר תַּחְתֶּֽנָּה׃
And YHWH Elohim caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept; and He took one of his ribs, and closed up with flesh in its stead.
Gen 2:21 [Targum Onkelos]
וּרְמָא יְיָ אֱלֹהִים שִׁינְתָא עַל אָדָם וּדְמוּךְ וּנְסֵיב חֲדָא מֵעִלְעוֹהִי וּמַלִּי בִּסְרָא תְּחוֹתָהּ:
And YeYa Elohim caused a deep sleep upon Adam, and he slept; and He took one of his ribs, and filled with flesh in its stead.
Gen 2:21 [Samaritan Targum]
ונפל יהוה אלה פילוקה על האדם ודמך ונסב חתה מן עלויו וחתם בסר חליפתה:
And YHWH Elah caused a deep sleep upon Adam, and he slept; and He took one of his ribs, and filled with flesh in its stead.
Gen 2:21 [Peshitta]
ܘܐܪܡܝ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܫܠܝܐ ܥܠ ܐܕܡ ܘܕܡܟ܂ ܘܢܣܼܒ ܚܕܐ ܡܢ ܐ̈ܠܥܘܗܝ܂ ܘܐܘܚܕ ܒܣܪܐ ܚܠܦܝܗܿ܂
And MarYA Alaha caused a deep sleep to fall upon Adam, and he slept; and He took one of his ribs, and closed up with flesh in its stead.
Gen 2:21 [Septuagint]
Καὶ ἐπέβαλεν ὁ Θεὸς ἔκστασιν ἐπὶ τὸν Ἀδὰμ, καὶ ὕπνωσεν· καὶ ἔλαβεν μίαν τῶν πλευρῶν αὐτοῦ καὶ ἀνεπλήρωσεν σάρκα ἀντ᾿ αὐτῆς.
And God brought a trance upon Adam, and he slept; and He took one of his ribs, and filled up with flesh in its stead.
Gen 2:21 [Aquila]
καταφοράν for Hebrew תַּרְדֵּמָה.
Gen 2:21 [Symmachus]
κάρον for Hebrew תַּרְדֵּמָה.
Gen 2:21 [Old Latin (Vetus Latina)]
Et immisit Deus ecstasim in Adam, et obdormivit, et accepit unam costarum eius, et adimplevit carnem in loco eius.
And God put Adam on ecstasy, and he slept, and He took one of his ribs, and filled up flesh in its place.
Gen 2:21 [Vulgate]
Immisit ergo Dominus Deus soporem in Adam : cumque obdormisset, tulit unam de costis eius, et replevit carnem pro ea.
Then the LORD God cast a deep sleep upon Adam, and he slept; He took one of his ribs, and filled up flesh for it.
* v.l. Immisit = Inmisit
וַיַּפֵּל֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהִ֧ים תַּרְדֵּמָ֛ה עַל־הָאָדָ֖ם וַיִּישָׁ֑ן וַיִּקַּ֗ח אַחַת֙ מִצַּלְעֹתָ֔יו וַיִּסְגֹּ֥ר בָּשָׂ֖ר תַּחְתֶּֽנָּה׃
The LORD God caused a deep sleep to fall upon the man, and he slept. Then He took one of his ribs and closed up the flesh at its place.
Morphology
- וַיַּפֵּל֩ (vayyappel) – Root: נפל (n-p-l); Form: Hiphil consecutive imperfect, third masculine singular; Translation: “And He caused to fall”; Notes: Indicates God actively causing the event.
- יְהוָ֨ה (Adonai) – Root: יהוה (Y-H-W-H); Form: Proper noun; Translation: “The LORD”; Notes: Refers to the covenant name of God.
- אֱלֹהִ֧ים (Elohim) – Root: אלה (ʾ-l-h); Form: Noun, plural intensive; Translation: “God”; Notes: Refers to the divine creator.
- תַּרְדֵּמָ֛ה (tardemah) – Root: רדם (r-d-m); Form: Noun, singular feminine; Translation: “a deep sleep”; Notes: Indicates a heavy, God-induced sleep.
- עַל־הָאָדָ֖ם (ʿal-hāʾādām) – Root: אדם (ʾ-d-m); Form: Preposition with definite article and noun; Translation: “upon the man”; Notes: Refers to Adam specifically.
- וַיִּישָׁ֑ן (vayyîšān) – Root: ישן (y-š-n); Form: Qal consecutive imperfect, third masculine singular; Translation: “and he slept”; Notes: Refers to Adam falling into the deep sleep.
- וַיִּקַּ֗ח (vayyiqqaḥ) – Root: לקח (l-q-ḥ); Form: Qal consecutive imperfect, third masculine singular; Translation: “and He took”; Notes: Describes God’s action of taking a rib.
- אַחַת֙ (ʾaḥat) – Root: אחד (ʾ-ḥ-d); Form: Number, singular feminine; Translation: “one”; Notes: Refers to a single rib.
- מִצַּלְעֹתָ֔יו (miṣṣalʿotāyw) – Root: צלע (ṣ-l-ʿ); Form: Preposition with plural noun and third masculine singular suffix; Translation: “from his ribs”; Notes: Specifies the part of the body taken.
- וַיִּסְגֹּ֥ר (vayyisgōr) – Root: סגר (s-g-r); Form: Qal consecutive imperfect, third masculine singular; Translation: “and He closed up”; Notes: Refers to God sealing the area after taking the rib.
- בָּשָׂ֖ר (bāśār) – Root: בשר (b-ś-r); Form: Noun, singular masculine; Translation: “flesh”; Notes: Describes the tissue used to close the opening.
- תַּחְתֶּֽנָּה (taḥtennāh) – Root: תחת (t-ḥ-t); Form: Preposition with third feminine singular suffix; Translation: “in its place”; Notes: Indicates restoration after the rib was removed.