ויאמר האדם זאת הפעם עצם מעצמי ובשׂר מבשׂרי לזאת יקרא אשׁה כי מאישׁה לקחה זאת׃
Gen 2:23 [Samaritan]
ויאמר האדם זאת הפעם עצם מעצמי ובשׂר מבשׂרי לזאת יקרא אשׁה כי מאישׁה לקחה זאת׃
Gen 2:23 [Masoretic]
וַיֹּאמֶר הָֽאָדָם זֹאת הַפַּעַם עֶצֶם מֵֽעֲצָמַי וּבָשָׂר מִבְּשָׂרִי לְזֹאת יִקָּרֵא אִשָּׁה כִּי מֵאִישׁ לֻֽקֳחָה־זֹּֽאת׃
And Adam said, “This is now bone of my bones, and flesh of my flesh; she shall be called Woman, because she was taken out of a man.”
Gen 2:23 [Targum Onkelos]
וַאֲמַר אָדָם הָדָא זִמְנָא גַּרְמָא מִגַּרְמַי וּבִסְרָא מִבִּסְרִי לְדָא יִתְקְרֵי אִתְּתָא אֲרֵי מִבַּעְלַהּ נְסִיבָא דָּא:
And Adam said, “This is now bone of my bones, and flesh of my flesh; she shall be called Woman, because she was taken out of her husband.”
Gen 2:23 [Samaritan Targum]
ואמר האדם דה הסמקת שיוף משיופו ובסר מן בסרי להדה יתעקב אתהא הלא מן גברה אתנסבת דה:
And Adam said, “This is now bone of my bones, and flesh of my flesh; she shall be called Woman, because she was taken out of her husband.”
Gen 2:23 [Peshitta]
ܘܐܡܼܪ ܐܕܡ܂ ܗܢܐ ܙܒܢܐ܂ ܓܪܡܐ ܡܢ ܓܪ̈ܡܝ ܘܒܣܪܐ ܡܢ ܒܣܪܝ܂ ܗܕܐ ܬܬܩܪܐ ܐܢܬܬܐ܂ ܡܛܠ ܕܡܢ ܓܒܪܐ ܢܣܝܒܐ܂
And Adam said, “This is now bone of my bones, and flesh of my flesh; she shall be called Woman, because she was taken out of man.”
Gen 2:23 [Septuagint]
Καὶ εἶπεν Ἀδὰμ· Τοῦτο νῦν ὀστοῦν ἐκ τῶν ὀστέων μου καὶ σὰρξ ἐκ τῆς σαρκός μου· αὕτη κληθήσεται Γυνή, ὅτι ἐκ τοῦ ἀνδρὸς αὐτῆς ἐλήμφθη αὕτη.
And Adam said, “This now is bone of my bones, and flesh of my flesh; she shall be called Woman, because out of her man she was taken.”
Gen 2:23 [Symmachus]
τοῦτο ἅπαξ ὀστοῦν ἐκ τῶν ὀστέων μου. for Hebrew זֹאת הַפַּעַם עֶצֶם מֵֽעֲצָמַי.
αὕτη κληθήσεται ἀνδρὶς, ὅτι ἀπὸ ἀνδρὸς ἐλήφθη αὕτη. for Hebrew לְזֹאת יִקָּרֵא אִשָּׁה כִּי מֵאִישׁ לֻֽקֳחָה־זֹּֽאת.
Gen 2:23 [Theodotion]
τοῦτο ἅπαξ ὀστοῦν ἐκ τῶν ὀστέων μου. for Hebrew זֹאת הַפַּעַם עֶצֶם מֵֽעֲצָמַי.
αὕτη κληθήσεται λῆψις, ὅτι ἐκ τοῦ ἀνδρὸς ἐλήφθη (αὕτη). for Hebrew לְזֹאת יִקָּרֵא אִשָּׁה כִּי מֵאִישׁ לֻֽקֳחָה־זֹּֽאת.
Gen 2:23 [Old Latin (Vetus Latina)]
Et dixit Adam : Hoc nunc, os ex ossibus meis, et caro de carne mea : haec vocabitur Mulier, quoniam ex viro suo sumpta est.
And Adam said. “This now is bone of my bones, and flesh of my flesh; she shall be called Woman, because she was taken out of man.”
Gen 2:23 [Vulgate]
Dixitque Adam : Hoc nunc, os ex ossibus meis, et caro de carne mea : haec vocabitur Virago, quoniam de viro sumpta est.
And Adam said. “This now is bone of my bones, and flesh of my flesh; she shall be called Woman, because she was taken out of man.”
וַיֹּאמֶר֮ הָֽאָדָם֒ זֹ֣את הַפַּ֗עַם עֶ֚צֶם מֵֽעֲצָמַ֔י וּבָשָׂ֖ר מִבְּשָׂרִ֑י לְזֹאת֙ יִקָּרֵ֣א אִשָּׁ֔ה כִּ֥י מֵאִ֖ישׁ לֻֽקֳחָה־זֹּֽאת׃
And Adam said, “This time it is bone of my bones and flesh of my flesh; she shall be called Woman, because she was taken out of man.”
Morphology
- וַיֹּאמֶר֮ (vayyomer) – Root: אמר (ʾ-m-r); Form: Qal consecutive imperfect, third masculine singular; Translation: “and he said”; Notes: Introduces Adam’s proclamation.
- הָֽאָדָם֒ (hāʾādām) – Root: אדם (ʾ-d-m); Form: Definite article with noun, singular masculine; Translation: “the man”; Notes: Refers to Adam.
- זֹ֣את (zōʾt) – Root: זה (z-h); Form: Demonstrative pronoun, feminine singular; Translation: “this”; Notes: Refers to the woman.
- הַפַּ֗עַם (happaʿam) – Root: פעם (p-ʿ-m); Form: Definite article with noun, singular feminine; Translation: “the time”; Notes: Indicates a moment of recognition or realization.
- עֶ֚צֶם (ʿeṣem) – Root: עצם (ʿ-ṣ-m); Form: Noun, singular feminine; Translation: “bone”; Notes: Metaphorical and literal reference to shared substance.
- מֵֽעֲצָמַ֔י (meʿaṣamai) – Root: עצם (ʿ-ṣ-m); Form: Preposition with noun, plural feminine, first-person singular suffix; Translation: “from my bones”; Notes: Indicates origin.
- וּבָשָׂ֖ר (ūḇāśār) – Root: בשר (b-ś-r); Form: Conjunction with noun, singular masculine; Translation: “and flesh”; Notes: Represents physical unity.
- מִבְּשָׂרִ֑י (mibbəśārī) – Root: בשר (b-ś-r); Form: Preposition with noun, singular masculine, first-person singular suffix; Translation: “from my flesh”; Notes: Reinforces shared substance.
- לְזֹאת֙ (ləzōʾt) – Root: זה (z-h); Form: Preposition with demonstrative pronoun, feminine singular; Translation: “for this one”; Notes: Introduces a reason or conclusion.
- יִקָּרֵ֣א (yiqqārēʾ) – Root: קרא (q-r-ʾ); Form: Nifal imperfect, third masculine singular; Translation: “she shall be called”; Notes: Passive form denoting naming.
- אִשָּׁ֔ה (ʾiššāh) – Root: אשה (ʾ-š-h); Form: Noun, singular feminine; Translation: “Woman”; Notes: Derived from “man” (ʾīš).
- כִּ֥י (kī) – Root: כי (k-y); Form: Conjunction; Translation: “because”; Notes: Introduces the rationale for naming.
- מֵאִ֖ישׁ (meʾīš) – Root: איש (ʾ-y-š); Form: Preposition with noun, singular masculine; Translation: “from man”; Notes: Highlights origin.
- לֻֽקֳחָה־זֹּֽאת (luqoḥāh-zōʾt) – Root: לקח (l-q-ḥ); Form: Pual perfect, third feminine singular; Translation: “she was taken”; Notes: Passive form indicating action done to the woman.