ויאמר אברהם כי אמרתי רק אין יראת אלהים במקום הזה והרגוני על דבר אשתי׃
Gen 20:11 [Samaritan]
ויאמר אברהם כי יראתי כי אמרתי רק אין יראת אלהים במקום הזה והרגוני על דבר אשתי׃
Gen 20:11 [Masoretic]
וַיֹּאמֶר אַבְרָהָם כִּי אָמַרְתִּי רַק אֵין־יִרְאַת אֱלֹהִים בַּמָּקֹום הַזֶּה וַהֲרָגוּנִי עַל־דְּבַר אִשְׁתִּֽי׃
Gen 20:11 [Targum Onkelos]
וְאָמַר אַבְרָהָם אֲרֵי אֲמַרִית לְחוֹד לֵית דַּחַלְתָּא דַיְיָ בְּאַתְרָא הָדֵין וְיִקְטְלוּנַּנִי עַל עֵיסַק אִתְּתִי׃
Gen 20:11 [Peshitta]
ܘܐܡܼܪ ܐܒܪܗܡ܂ ܡܛܠ ܕܐܡܿܪܬ܂ ܕܠܡܐ ܠܝܬ ܕܚܠܬܗ ܕܐܠܗܐ ܒܐܬܪܐ ܗܢܐ܂ ܘܢܩܛܠܘܢܢܝ ܥܠ ܐ̈ܦܝ ܐܢܬܬܝ܂
וַיֹּ֨אמֶר֙ אַבְרָהָ֔ם כִּ֣י אָמַ֗רְתִּי רַ֚ק אֵין־יִרְאַ֣ת אֱלֹהִ֔ים בַּמָּקֹ֖ום הַזֶּ֑ה וַהֲרָג֖וּנִי עַל־דְּבַ֥ר אִשְׁתִּֽי׃
And Avraham said, “Because I thought, ‘Surely, there is no fear of God in this place, and they will kill me because of my wife.’
Morphology
- וַיֹּ֨אמֶר (vayomer) – Root: אמר (‘-m-r); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3ms; Translation: “and he said”; Notes: Refers to Avraham’s response to Avimelekh.
- אַבְרָהָ֔ם (Avraham) – Root: אברם (‘-v-r-m); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Avraham”; Notes: Refers to the patriarch.
- כִּ֣י (ki) – Root: כי (k-y); Form: Conjunction; Translation: “because”; Notes: Introduces the reason for Avraham’s actions.
- אָמַ֗רְתִּי (amarti) – Root: אמר (‘-m-r); Form: Verb, Qal, Perfect, 1cs; Translation: “I thought”; Notes: Indicates Avraham’s reasoning.
- רַ֚ק (raq) – Root: רק (r-q); Form: Adverb; Translation: “surely”; Notes: Expresses certainty.
- אֵין־יִרְאַ֣ת (‘ein-yirat) – Root: ירא (y-r-ʾ); Form: Negative particle with noun, feminine singular construct; Translation: “there is no fear of”; Notes: Refers to the absence of reverence.
- אֱלֹהִ֔ים (Elohim) – Root: אלה (‘-l-h); Form: Proper noun, masculine plural; Translation: “God”; Notes: Refers to the divine subject.
- בַּמָּקֹ֖ום (bammakom) – Root: מקום (m-q-w-m); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “in this place”; Notes: Refers to the location where Avraham was staying.
- הַזֶּ֑ה (hazzeh) – Root: זה (z-h); Form: Demonstrative pronoun, masculine singular; Translation: “this”; Notes: Specifies the place in question.
- וַהֲרָג֖וּנִי (vaharguni) – Root: הרג (h-r-g); Form: Verb, Qal, Consecutive Perfect, 3mp with 1cs suffix; Translation: “and they will kill me”; Notes: Refers to Avraham’s fear of being killed.
- עַל־דְּבַ֥ר (‘al-devar) – Root: דבר (d-b-r); Form: Preposition with noun, masculine singular construct; Translation: “because of”; Notes: Introduces the reason for Avraham’s fear.
- אִשְׁתִּֽי (ishti) – Root: אשה (‘-sh-h); Form: Noun, feminine singular construct with 1cs suffix; Translation: “my wife”; Notes: Refers to Sarah, Avraham’s wife.