ויהי כאשר התעו אתי אלהים מבית אבי ואמר לה זה חסדך אשר תעשי עמדי אל כל המקום אשר נבוא שמה אמרי לי אחי הוא׃
Gen 20:13 [Samaritan]
ויהי כאשר התעה אתי אלהים מבית אבי ומארץ מולדתי ואמר לה זה חסדך אשר תעשין עמדי אל כל המקום אשר נבוא שמה אמרי לי אחי הוא׃
Gen 20:13 [Masoretic]
וַיְהִי כַּאֲשֶׁר הִתְעוּ אֹתִי אֱלֹהִים מִבֵּית אָבִי וָאֹמַר לָהּ זֶה חַסְדֵּךְ אֲשֶׁר תַּעֲשִׂי עִמָּדִי אֶל כָּל־הַמָּקֹום אֲשֶׁר נָבֹוא שָׁמָּה אִמְרִי־לִי אָחִי הֽוּא׃
Gen 20:13 [Targum Onkelos]
וַהֲוָה כַּד טְעוֹ עַמְמַיָא בָתַר עוֹבָדֵי יְדֵיהוֹן וְיָתִי קָרֵיב יְיָ לְדַחַלְתֵּיהּ מִבֵּית אַבָּא וְאָמַרִית לָהּ דָא טֵיבוּתִיךְ דְּתַעַבְּדִין עִמִּי לְכָל אָתַר דִּנְהָךְ לְתַמַּן אִמַרִי עֲלַי אָחִי הוּא׃
Gen 20:13 [Peshitta]
ܘܗܘܼܐ ܕܟܕ ܐܦܩܢܝ ܐܠܗܐ ܡܢ ܒܝܬ ܐܒܝ ܐܡܿܪܬ ܠܗܿ܂ ܗܕܐ ܛܝܒܘܬܐ ܕܬܥܒܕܝܢ ܥܡܝ܂ ܒܟܠ ܐܬܪ ܕܐܙܠܝܢ ܚܢܢ ܠܬܡܢ܂ ܐܡܪܝ ܥܠܝ ܕܐܚܝ ܗܘ܂
וַיְהִ֞י כַּאֲשֶׁ֧ר הִתְע֣וּ אֹתִ֗י אֱלֹהִים֮ מִבֵּ֣ית אָבִי֒ וָאֹמַ֣ר לָ֔הּ זֶ֣ה חַסְדֵּ֔ךְ אֲשֶׁ֥ר תַּעֲשִׂ֖י עִמָּדִ֑י אֶ֤ל כָּל־הַמָּקֹום֙ אֲשֶׁ֣ר נָבֹ֣וא שָׁ֔מָּה אִמְרִי־לִ֖י אָחִ֥י הֽוּא׃
And it came to pass, when God caused me to wander from my father’s house, that I said to her, ‘This is your kindness which you shall show to me: in every place where we come, say of me, “He is my brother.”’”
Morphology
- וַיְהִ֞י (vayehi) – Root: היה (h-y-h); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3ms; Translation: “and it came to pass”; Notes: Marks the introduction of a past event.
- כַּאֲשֶׁ֧ר (ka’asher) – Root: אשר (‘-sh-r); Form: Conjunction; Translation: “when”; Notes: Introduces a temporal clause.
- הִתְע֣וּ (hit’u) – Root: תעה (t-ʿ-h); Form: Verb, Hifil, Perfect, 3mp; Translation: “caused to wander”; Notes: Refers to God’s leading of Avraham.
- אֹתִ֗י (oti) – Root: את (‘-t); Form: Pronoun, 1cs; Translation: “me”; Notes: Indicates Avraham as the object of God’s action.
- אֱלֹהִים֮ (Elohim) – Root: אלה (‘-l-h); Form: Proper noun, masculine plural; Translation: “God”; Notes: Refers to the divine subject.
- מִבֵּ֣ית (mibbeit) – Root: בית (b-y-t); Form: Noun, masculine singular construct with preposition; Translation: “from the house of”; Notes: Indicates origin.
- אָבִי֒ (avi) – Root: אב (‘-v); Form: Noun, masculine singular construct with 1cs suffix; Translation: “my father”; Notes: Refers to Avraham’s familial house.
- וָאֹמַ֣ר (va’omar) – Root: אמר (‘-m-r); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 1cs; Translation: “and I said”; Notes: Refers to Avraham’s instruction to Sarah.
- לָ֔הּ (lah) – Root: ל (l); Form: Preposition with 3fs suffix; Translation: “to her”; Notes: Refers to Sarah as the recipient of Avraham’s words.
- זֶ֣ה (zeh) – Root: זה (z-h); Form: Demonstrative pronoun, masculine singular; Translation: “this”; Notes: Indicates the following instruction.
- חַסְדֵּ֔ךְ (chasdekh) – Root: חסד (ḥ-s-d); Form: Noun, masculine singular construct with 2fs suffix; Translation: “your kindness”; Notes: Refers to Sarah’s act of loyalty.
- אֲשֶׁ֥ר (asher) – Root: אשר (‘-sh-r); Form: Relative pronoun; Translation: “which”; Notes: Introduces the following clause.
- תַּעֲשִׂ֖י (ta’asi) – Root: עשה (‘-s-h); Form: Verb, Qal, Imperfect, 2fs; Translation: “you shall do”; Notes: Refers to Sarah’s action.
- עִמָּדִ֑י (‘immadi) – Root: עם (‘-m); Form: Preposition with 1cs suffix; Translation: “to me”; Notes: Indicates Avraham as the beneficiary.
- אֶ֤ל כָּל־הַמָּקֹום֙ (‘el kol-hammakom) – Root: מקום (m-q-w-m); Form: Preposition with noun, masculine singular with definite article; Translation: “to every place”; Notes: Specifies the extent of the instruction.
- אֲשֶׁ֣ר (asher) – Root: אשר (‘-sh-r); Form: Relative pronoun; Translation: “where”; Notes: Introduces the relative clause.
- נָבֹ֣וא (navo) – Root: בוא (b-w-ʾ); Form: Verb, Qal, Imperfect, 1cp; Translation: “we come”; Notes: Refers to Avraham and Sarah’s travels.
- שָׁ֔מָּה (shammah) – Root: שם (sh-m); Form: Adverb; Translation: “there”; Notes: Specifies the destination.
- אִמְרִי־לִ֖י (‘imri-li) – Root: אמר (‘-m-r); Form: Verb, Qal, Imperative, 2fs with preposition and 1cs suffix; Translation: “say of me”; Notes: Directs Sarah’s words.
- אָחִ֥י (‘achi) – Root: אח (‘-ḥ); Form: Noun, masculine singular construct with 1cs suffix; Translation: “my brother”; Notes: Refers to Avraham’s request to Sarah to identify him as her brother.
- הֽוּא (hu) – Root: הוא (hu); Form: pronoun, 3ms; Translation: “he is”; Notes: Completes the statement affirming the requested relationship.