ויגדל הילד ויגמל ויעש אברהם משתה גדול ביום הגמל את יצחק׃
Gen 21:8 [Samaritan]
ויגדל הילד ויגמל ויעש אברהם משתה גדול ביום הגמל את יצחק בנו׃
Gen 21:8 [Masoretic]
וַיִּגְדַּל הַיֶּלֶד וַיִּגָּמַל וַיַּעַשׂ אַבְרָהָם מִשְׁתֶּה גָדֹול בְּיֹום הִגָּמֵל אֶת־יִצְחָֽק׃
Gen 21:8 [Targum Onkelos]
וּרְבָא רָבְיָא וְאִתְחַסִיל וְעָבַד אַבְרָהָם מִשְׁתְּיָא רַבָּא בְּיוֹמָא דְּאִתְחַסִיל יַת יִצְחָק׃
Gen 21:8 [Peshitta]
ܘܪܒܐ ܛܠܝܐ ܘܐܬܚܣܠ܂ ܘܥܒܼܕ ܐܒܪܗܡ ܡܫܬܝܐ ܪܒܐ ܒܝܘܡܐ ܕܐܬܚܣܠ ܐܝܣܚܩ܂
וַיִּגְדַּ֥ל הַיֶּ֖לֶד וַיִּגָּמַ֑ל וַיַּ֤עַשׂ אַבְרָהָם֙ מִשְׁתֶּ֣ה גָדֹ֔ול בְּיֹ֖ום הִגָּמֵ֥ל אֶת־יִצְחָֽק׃
And the child grew and was weaned, and Avraham made a great feast on the day Yitsḥaq was weaned.
Morphology
- וַיִּגְדַּ֥ל (vayigdal) – Root: גדל (g-d-l); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3ms; Translation: “and he grew”; Notes: Refers to Yitsḥaq growing in age and stature.
- הַיֶּ֖לֶד (hayyeled) – Root: ילד (y-l-d); Form: Noun, masculine singular with definite article; Translation: “the child”; Notes: Refers to Yitsḥaq.
- וַיִּגָּמַ֑ל (vayiggamal) – Root: גמל (g-m-l); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3ms; Translation: “and he was weaned”; Notes: Refers to Yitsḥaq no longer nursing.
- וַיַּ֤עַשׂ (vayya’as) – Root: עשה (‘-s-h); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3ms; Translation: “and he made”; Notes: Refers to Avraham organizing a feast.
- אַבְרָהָם֙ (Avraham) – Root: אברם (‘-v-r-m); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Avraham”; Notes: The subject of the action.
- מִשְׁתֶּ֣ה (mishteh) – Root: שתי (sh-t-y); Form: Noun, masculine singular; Translation: “a feast”; Notes: Refers to a celebratory gathering.
- גָדֹ֔ול (gadol) – Root: גדל (g-d-l); Form: Adjective, masculine singular; Translation: “great”; Notes: Describes the significance of the feast.
- בְּיֹ֖ום (beyom) – Root: יום (y-w-m); Form: Noun, masculine singular with preposition; Translation: “on the day”; Notes: Refers to the specific occasion.
- הִגָּמֵ֥ל (higgamel) – Root: גמל (g-m-l); Form: Verb, Nifal, Infinitive Construct; Translation: “of his being weaned”; Notes: Refers to the act of Yitsḥaq no longer nursing.
- אֶת־יִצְחָֽק (et-Yitsḥaq) – Root: צחק (tz-ḥ-q); Form: Proper noun, masculine singular with definite direct object marker; Translation: “Yitsḥaq”; Notes: Refers to the son of Avraham and Sarah, the reason for the feast.