Genesis 22:10

וישלח אברהם את ידו ויקח את המאכלת לשחט את בנו׃

Gen 22:10 [Samaritan]
וישלח אברהם את ידו ויקח את המאכלת לשחט את בנו׃

Gen 22:10 [Masoretic]
וַיִּשְׁלַח אַבְרָהָם אֶת־יָדֹו וַיִּקַּח אֶת־הַֽמַּאֲכֶלֶת לִשְׁחֹט אֶת־בְּנֹֽו׃

Gen 22:10 [Targum Onkelos]
וְאוֹשִׁיט אַבְרָהָם יַת יְדֵיהּ וּנְסֵיב יַת סַכִּינָא לְמִיכַּס יַת בְּרֵיהּ׃

Gen 22:10 [Peshitta]
ܘܐܘܫܛ ܐܝܕܗ ܐܒܪܗܡ܂ ܘܢܣܼܒ ܣܟܝܢܐ ܠܡܟܣܗ ܠܒܪܗ܂

 

וַיִּשְׁלַ֤ח אַבְרָהָם֙ אֶת־יָדֹ֔ו וַיִּקַּ֖ח אֶת־הַֽמַּאֲכֶ֑לֶת לִשְׁחֹ֖ט אֶת־בְּנֹֽו׃

And Avraham stretched out his hand and took the knife to slaughter his son.

 

Morphology

  1. וַיִּשְׁלַ֤ח (vayyishlaḥ) – Root: שלח (sh-l-ḥ); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3ms; Translation: “and he stretched out”; Notes: Refers to Avraham extending his hand.
  2. אַבְרָהָם֙ (Avraham) – Root: אברהם (‘-v-r-h-m); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Avraham”; Notes: The subject performing the action.
  3. אֶת־יָדֹ֔ו (et-yado) – Root: יד (y-d); Form: Noun, feminine singular construct with 3ms suffix and direct object marker; Translation: “his hand”; Notes: Indicates the part of Avraham’s body used in the action.
  4. וַיִּקַּ֖ח (vayyiqqach) – Root: לקח (l-q-ḥ); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3ms; Translation: “and he took”; Notes: Refers to Avraham grasping the knife.
  5. אֶת־הַֽמַּאֲכֶ֑לֶת (et-hamma’akhelet) – Root: אכל (‘-k-l); Form: Noun, feminine singular with definite article and direct object marker; Translation: “the knife”; Notes: Refers to the tool for the sacrifice.
  6. לִשְׁחֹ֖ט (lishkhot) – Root: שׁחט (sh-ḥ-ṭ); Form: Verb, Qal, Infinitive Construct; Translation: “to slaughter”; Notes: Indicates the purpose of Avraham’s action.
  7. אֶת־בְּנֹֽו (et-beno) – Root: בן (b-n); Form: Noun, masculine singular construct with 3ms suffix and direct object marker; Translation: “his son”; Notes: Refers to Yitsḥaq as the intended object of the action.

 

 

 

 

This entry was posted in Genesis. Bookmark the permalink.

Comments are closed.