ויהי אחרי הדברים האלה ויגד לאברהם לאמר הנה ילדה מלכה גם הוא בנים לנחור אחיך׃
Gen 22:20 [Samaritan]
ויהי אחר הדברים האלה ויגד לאברהם לאמר הנה ילדה מלכה גם היא בנים לנחור אחיך׃
Gen 22:20 [Masoretic]
וַיְהִי אַחֲרֵי הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וַיֻּגַּד לְאַבְרָהָם לֵאמֹר הִנֵּה יָלְדָה מִלְכָּה גַם־הִוא בָּנִים לְנָחֹור אָחִֽיךָ׃
Gen 22:20 [Targum Onkelos]
וַהֲוָה בָּתַר פִּתְגָּמַיָא הָאִילֵּין וְאִיתְחַוָא לְאַבְרָהָם לְמֵימַר הָא יְלֵידַת מִלְכָּה אַף הִיא בְּנִין לְנָחוֹר אֲחוּךְ׃
Gen 22:20 [Peshitta]
ܘܗܘܼܐ ܡܢ ܒܬܪ ܦܬ̈ܓܡܐ ܗܠܝܢ܂ ܘܐܬܚܘܝ ܠܐܒܪܗܡ ܘܐܡܪܘ ܠܗ܂ ܗܐ ܝܠܕܬ ܡܠܼܟܐ ܐܦ ܗܼܝ ܒܢܝ̈ܐ ܠܢܚܘܪ ܐܚܘܟ܂
וַיְהִ֗י אַחֲרֵי֙ הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה וַיֻּגַּ֥ד לְאַבְרָהָ֖ם לֵאמֹ֑ר הִ֠נֵּה יָלְדָ֨ה מִלְכָּ֥ה גַם־הִ֛וא בָּנִ֖ים לְנָחֹ֥ור אָחִֽיךָ׃
And it came to pass after these things that it was told to Avraham, saying, “Behold, Milka also has borne children to Naḥor, your brother.”
Morphology
- וַיְהִ֗י (vayehi) – Root: היה (h-y-h); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3ms; Translation: “And it came to pass”; Notes: Introduces the narrative sequence.
- אַחֲרֵי֙ (aḥarei) – Root: אחר (ʾ-ḥ-r); Form: Preposition; Translation: “after”; Notes: Indicates temporal succession.
- הַדְּבָרִ֣ים (haddevarim) – Root: דבר (d-b-r); Form: Noun, masculine plural with definite article; Translation: “the things”; Notes: Refers to the preceding events.
- הָאֵ֔לֶּה (haʾelleh) – Root: אלה (ʾ-l-h); Form: Demonstrative pronoun, masculine plural; Translation: “these”; Notes: Specifies the preceding events.
- וַיֻּגַּ֥ד (vayyuggad) – Root: נגד (n-g-d); Form: Verb, Hofal, Consecutive Imperfect, 3ms; Translation: “and it was told”; Notes: Passive form indicating information being relayed.
- לְאַבְרָהָ֖ם (leʾAvraham) – Root: אברהם (ʾ-v-r-h-m); Form: Proper noun with preposition; Translation: “to Avraham”; Notes: Marks Avraham as the recipient of the message.
- לֵאמֹ֑ר (lemor) – Root: אמר (ʾ-m-r); Form: Infinitive Construct; Translation: “saying”; Notes: Introduces direct speech.
- הִ֠נֵּה (hinneh) – Form: Interjection; Translation: “Behold”; Notes: Draws attention to the statement that follows.
- יָלְדָ֨ה (yaldah) – Root: ילד (y-l-d); Form: Verb, Qal, Perfect, 3fs; Translation: “has borne”; Notes: Refers to childbirth.
- מִלְכָּ֥ה (Milkah) – Root: מלכ (m-l-k); Form: Proper noun, feminine singular; Translation: “Milkah”; Notes: Refers to Naḥor’s wife.
- גַם־הִ֛וא (gam-hi) – Root: גם (g-m) and הוא (h-w-ʾ); Form: Adverb and pronoun, feminine singular; Translation: “also she”; Notes: Emphasizes Milkah’s role in bearing children.
- בָּנִ֖ים (banim) – Root: בן (b-n); Form: Noun, masculine plural; Translation: “children”; Notes: Refers to the offspring of Milkah.
- לְנָחֹ֥ור (leNaḥor) – Root: נחור (n-ḥ-w-r); Form: Proper noun with preposition; Translation: “to Naḥor”; Notes: Refers to Avraham’s brother.
- אָחִֽיךָ (aḥikha) – Root: אח (ʾ-ḥ); Form: Noun, masculine singular construct with 2ms suffix; Translation: “your brother”; Notes: Indicates the familial relationship.