Genesis 24:6

ויאמר אליו אברהם השמר לך פן תשיב את בני שמה׃

Gen 24:6 [Samaritan]
ויאמר אליו אברהם השמר לך פן תשיב את בני שמה׃

Gen 24:6 [Masoretic]
וַיֹּאמֶר אֵלָיו אַבְרָהָם הִשָּׁמֶר לְךָ פֶּן־תָּשִׁיב אֶת־בְּנִי שָֽׁמָּה׃

Gen 24:6 [Targum Onkelos]
וְאָמַר לֵיהּ אַבְרָהָם אִסֽתַּמַּר לָךְ דִּילְמָא תָתֵיב יַת בְּרִי לְתַמָּן׃

Gen 24:6 [Peshitta]
ܘܐܡܼܪ ܠܗ ܐܒܪܗܡ ܐܙܕܗܪ ܠܟ ܕܠܡܐ ܬܗܦܟ ܠܒܪܝ ܠܬܡܢ܂

 

וַיֹּ֥אמֶר אֵלָ֖יו אַבְרָהָ֑ם הִשָּׁ֣מֶר לְךָ֔ פֶּן־תָּשִׁ֥יב אֶת־בְּנִ֖י שָֽׁמָּה׃

And Avraham said to him, “Beware for yourself, lest you take my son back there.”

 

Morphology

  1. וַיֹּ֥אמֶר (vayyoʾmer) – Root: אמר (ʾ-m-r); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3ms; Translation: “And he said”; Notes: Introduces Avraham’s response.
  2. אֵלָ֖יו (elav) – Root: אל (ʾ-l); Form: Preposition with 3ms suffix; Translation: “to him”; Notes: Indicates the recipient of Avraham’s words.
  3. אַבְרָהָ֑ם (Avraham) – Root: אברם (ʾ-v-r-m); Form: Proper noun; Translation: “Avraham”; Notes: Refers to the patriarch.
  4. הִשָּׁ֣מֶר (hishamer) – Root: שמר (sh-m-r); Form: Verb, Nifal, Imperative, 2ms; Translation: “Beware”; Notes: A command to be cautious.
  5. לְךָ֔ (lekha) – Root: לך (l-k); Form: Preposition with 2ms suffix; Translation: “for yourself”; Notes: Emphasizes personal responsibility.
  6. פֶּן־תָּשִׁ֥יב (pen-tashiv) – Root: שוב (sh-w-b); Form: Verb, Hifil, Imperfect, 2ms with particle; Translation: “lest you take back”; Notes: Expresses a negative potential outcome.
  7. אֶת־בְּנִ֖י (et-beni) – Root: בן (b-n); Form: Noun, masculine singular construct with 1cs suffix and direct object marker; Translation: “my son”; Notes: Refers to Yitsḥaq.
  8. שָֽׁמָּה (shamah) – Root: שם (sh-m); Form: Adverb; Translation: “there”; Notes: Indicates the land Avraham left.

 

 

 

This entry was posted in Genesis. Bookmark the permalink.

Comments are closed.