וַיֵּ֨לֶךְ֙ וַיִּקַּ֔ח וַיָּבֵ֖א לְאִמֹּ֑ו וַתַּ֤עַשׂ אִמֹּו֙ מַטְעַמִּ֔ים כַּאֲשֶׁ֖ר אָהֵ֥ב אָבִֽיו׃
And he went and took, and brought them to his mother; and his mother made delicacies as his father loved.
Morphology
- וַיֵּ֨לֶךְ֙ (vayelekh) – Root: הלך (h-l-k); Form: Verb, Qal, Imperfect, 3ms with vav consecutive; Translation: “And he went”; Notes: Describes Yaʿaqov going to fetch the goats.
- וַיִּקַּ֔ח (vayyiqaḥ) – Root: לקח (l-q-ḥ); Form: Verb, Qal, Imperfect, 3ms with vav consecutive; Translation: “and took”; Notes: Refers to the act of retrieving the goats.
- וַיָּבֵ֖א (vayyave) – Root: בוא (b-w-ʾ); Form: Verb, Hiphil, Imperfect, 3ms with vav consecutive; Translation: “and brought”; Notes: Indicates Yaʿaqov bringing the goats to Rivqa.
- לְאִמֹּ֑ו (leʾimmo) – Root: אם (ʾ-m); Form: Preposition + noun, fs with 3ms suffix; Translation: “to his mother”; Notes: Specifies the recipient of the goats.
- וַתַּ֤עַשׂ (vattaʿas) – Root: עשה (ʿ-s-h); Form: Verb, Qal, Imperfect, 3fs with vav consecutive; Translation: “and she made”; Notes: Refers to Rivqa preparing the food.
- אִמֹּו֙ (immo) – Root: אם (ʾ-m); Form: Noun, fs with 3ms suffix; Translation: “his mother”; Notes: Refers to Rivqa.
- מַטְעַמִּ֔ים (matʿammim) – Root: טעם (ṭ-ʿ-m); Form: Noun, mp; Translation: “delicacies”; Notes: Refers to the food Rivqa prepared for Yitsḥaq.
- כַאֲשֶׁ֖ר (kaʾasher) – Root: N/A; Form: Conjunction; Translation: “as”; Notes: Indicates comparison or manner.
- אָהֵ֥ב (ahev) – Root: אהב (ʾ-h-v); Form: Verb, Qal, Perfect, 3ms; Translation: “he loved”; Notes: Describes Yitsḥaq’s preference for the food.
- אָבִֽיו (aviv) – Root: אב (ʾ-b); Form: Noun, ms with 3ms suffix; Translation: “his father”; Notes: Refers to Yitsḥaq.