וַתֹּ֤אמֶר לֹו֙ אִמֹּ֔ו עָלַ֥י קִלְלָתְךָ֖ בְּנִ֑י אַ֛ךְ שְׁמַ֥ע בְּקֹלִ֖י וְלֵ֥ךְ קַֽח־לִֽי׃
And his mother said to him, “Your curse be upon me, my son; only obey my voice and go, take for me.”
Morphology
- וַתֹּ֤אמֶר (vatomer) – Root: אמר (ʾ-m-r); Form: Verb, Qal, Imperfect, 3fs with vav consecutive; Translation: “And she said”; Notes: Refers to Rivqa speaking to Yaʿaqov.
- לֹו֙ (lo) – Root: ל (l); Form: Preposition with 3ms suffix; Translation: “to him”; Notes: Indicates the recipient of the speech.
- אִמֹּ֔ו (immo) – Root: אם (ʾ-m); Form: Noun, fs with 3ms suffix; Translation: “his mother”; Notes: Refers to Rivqa.
- עָלַ֥י (ʿalai) – Root: על (ʿ-l); Form: Preposition with 1cs suffix; Translation: “upon me”; Notes: Indicates that Rivqa is willing to take responsibility for any consequences.
- קִלְלָתְךָ֖ (qililatekha) – Root: קלל (q-l-l); Form: Noun, fs with 2ms suffix; Translation: “your curse”; Notes: Refers to the potential curse Yaʿaqov feared.
- בְּנִ֑י (beni) – Root: בן (b-n); Form: Noun, ms with 1cs suffix; Translation: “my son”; Notes: Term of endearment from Rivqa to Yaʿaqov.
- אַ֛ךְ (ʾakh) – Root: N/A; Form: Adverb; Translation: “only”; Notes: Emphasizes the importance of obedience.
- שְׁמַ֥ע (shemaʿ) – Root: שׁמע (sh-m-ʿ); Form: Verb, Qal, Imperative, 2ms; Translation: “obey”; Notes: Rivqa instructs Yaʿaqov to follow her directive.
- בְּקֹלִ֖י (beqoli) – Root: קול (q-w-l); Form: Noun, ms with preposition and 1cs suffix; Translation: “my voice”; Notes: Refers to Rivqa’s command.
- וְלֵ֥ךְ (velek) – Root: הלך (h-l-k); Form: Verb, Qal, Imperative, 2ms with vav consecutive; Translation: “and go”; Notes: Directs Yaʿaqov to take action.
- קַֽח־לִֽי (qaḥ-li) – Root: לקח (l-q-ḥ); Form: Verb, Qal, Imperative, 2ms with preposition and 1cs suffix; Translation: “take for me”; Notes: Rivqa’s instruction to retrieve the goats.