וַיַּ֤עַשׂ גַּם־הוּא֙ מַטְעַמִּ֔ים וַיָּבֵ֖א לְאָבִ֑יו וַיֹּ֣אמֶר לְאָבִ֗יו יָקֻ֤ם אָבִי֙ וְיֹאכַל֙ מִצֵּ֣יד בְּנֹ֔ו בַּעֲב֖וּר תְּבָרֲכַ֥נִּי נַפְשֶֽׁךָ׃
And he also made tasty dishes and brought them to his father, and he said to his father, “Let my father arise and eat of his son’s game, so that your soul may bless me.”
Morphology
- וַיַּ֤עַשׂ (va-yaʿas) – Root: עשה (ʿasah); Form: Qal consecutive imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “And he made”; Notes: Indicates an action performed by the subject.
- גַּם־הוּא֙ (gam-hu) – Root: גם (gam) + הוא (hu); Form: Adverb + pronoun; Translation: “also he”; Notes: Emphasizes that he, too, performed the action.
- מַטְעַמִּ֔ים (matʿammim) – Root: טעם (taʿam); Form: Noun, masculine plural; Translation: “savory food”; Notes: Refers to a specially prepared meal.
- וַיָּבֵ֖א (va-yave) – Root: בוא (bo); Form: Hifil consecutive imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “and he brought”; Notes: Describes the act of presenting the food.
- לְאָבִ֑יו (le-aviv) – Root: אב (av); Form: Noun, masculine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “to his father”; Notes: Specifies the recipient of the food.
- וַיֹּ֣אמֶר (va-yomer) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal consecutive imperfect 3rd person masculine singular; Translation: “and he said”; Notes: Introduces direct speech.
- לְאָבִ֗יו (le-aviv) – Root: אב (av); Form: Noun, masculine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “to his father”; Notes: Indicates the person being addressed.
- יָקֻ֤ם (yaqum) – Root: קום (qum); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular jussive; Translation: “Let him arise”; Notes: Expresses a request or command.
- אָבִי֙ (avi) – Root: אב (av); Form: Noun, masculine singular with 1st person singular suffix; Translation: “my father”; Notes: A direct address.
- וְיֹאכַל֙ (ve-yoʾkhal) – Root: אכל (ʾakal); Form: Qal imperfect 3rd person masculine singular jussive; Translation: “and let him eat”; Notes: Expresses a request.
- מִצֵּ֣יד (mi-tseid) – Root: ציד (tseid); Form: Noun, masculine singular construct; Translation: “from the game of”; Notes: Refers to hunted food.
- בְּנֹ֔ו (beno) – Root: בן (ben); Form: Noun, masculine singular construct with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “his son”; Notes: Refers to the speaker identifying himself.
- בַּעֲב֖וּר (baʿavur) – Root: עבר (ʿavar); Form: Preposition; Translation: “so that”; Notes: Introduces purpose.
- תְּבָרֲכַ֥נִּי (tevarakheni) – Root: ברך (barakh); Form: Piel imperfect 2nd person masculine singular with 1st person singular suffix; Translation: “you may bless me”; Notes: Expresses the desired outcome.
- נַפְשֶֽׁךָ (nafshkha) – Root: נפש (nefesh); Form: Noun, feminine singular construct with 2nd person masculine singular suffix; Translation: “your soul”; Notes: Refers to the father’s will in giving the blessing.