כִּשְׁמֹ֤עַ עֵשָׂו֙ אֶת־דִּבְרֵ֣י אָבִ֔יו וַיִּצְעַ֣ק צְעָקָ֔ה גְּדֹלָ֥ה וּמָרָ֖ה עַד־מְאֹ֑ד וַיֹּ֣אמֶר לְאָבִ֔יו בָּרֲכֵ֥נִי גַם־אָ֖נִי אָבִֽי׃
When ʿEsav heard the words of his father, he cried out with a great and very bitter cry, and he said to his father, “Bless me, also me, my father!”
Morphology
- כִּשְׁמֹ֤עַ (ki-shmoaʿ) – Root: שׁמע (sh-m-ʿ); Form: Conjunction + verb, Qal, Infinitive Construct; Translation: “When he heard”; Notes: Introduces a temporal clause.
- עֵשָׂו֙ (ʿEsav) – Root: N/A; Form: Proper noun; Translation: “ʿEsav”; Notes: Refers to the elder son of Yitsḥaq.
- אֶת־דִּבְרֵ֣י (ʾet-divrei) – Root: דבר (d-v-r); Form: Direct object marker + noun, construct, mp; Translation: “The words of”; Notes: Indicates the subject of hearing.
- אָבִ֔יו (aviv) – Root: אב (ʾ-b); Form: Noun, ms with 3ms suffix; Translation: “His father”; Notes: Refers to Yitsḥaq.
- וַיִּצְעַ֣ק (vayitsʿaq) – Root: צעק (ṣ-ʿ-q); Form: Verb, Qal, Imperfect, 3ms with vav consecutive; Translation: “And he cried out”; Notes: Expresses intense emotional distress.
- צְעָקָ֔ה (tseʿaqah) – Root: צעק (ṣ-ʿ-q); Form: Noun, fs; Translation: “A cry”; Notes: Describes the nature of ʿEsav’s response.
- גְּדֹלָ֥ה (gedolah) – Root: גדל (g-d-l); Form: Adjective, fs; Translation: “Great”; Notes: Emphasizes the magnitude of the cry.
- וּמָרָ֖ה (umarah) – Root: מר (m-r); Form: Adjective, fs; Translation: “And bitter”; Notes: Highlights the emotional pain.
- עַד־מְאֹ֑ד (ʿad-meʾod) – Root: עד (ʿ-d) + מאד (m-ʾ-d); Form: Preposition + noun/adverb; Translation: “Exceedingly”; Notes: Intensifies the bitterness of the cry.
- וַיֹּ֣אמֶר (vayomer) – Root: אמר (ʾ-m-r); Form: Verb, Qal, Imperfect, 3ms with vav consecutive; Translation: “And he said”; Notes: Introduces ʿEsav’s speech.
- לְאָבִ֔יו (le-aviv) – Root: אב (ʾ-b); Form: Preposition + noun, ms with 3ms suffix; Translation: “To his father”; Notes: Marks the recipient of his words.
- בָּרֲכֵ֥נִי (barakheni) – Root: ברך (b-r-k); Form: Verb, Piel, Imperative, 2ms with 1cs suffix; Translation: “Bless me”; Notes: Expresses ʿEsav’s plea.
- גַם־אָ֖נִי (gam-ani) – Root: N/A; Form: Adverb + pronoun, 1cs; Translation: “Also me”; Notes: Indicates his desire for inclusion.
- אָבִֽי (avi) – Root: אב (ʾ-b); Form: Noun, ms with 1cs suffix; Translation: “My father”; Notes: Adds emotional weight to his appeal.