Genesis 27:40

וְעַל־חַרְבְּךָ֣ תִֽחְיֶ֔ה וְאֶת־אָחִ֖יךָ תַּעֲבֹ֑ד וְהָיָה֙ כַּאֲשֶׁ֣ר תָּרִ֔יד וּפָרַקְתָּ֥ עֻלֹּ֖ו מֵעַ֥ל צַוָּארֶֽךָ׃

And by your sword you shall live, and you shall serve your brother; but it shall come to pass when you become restless, that you shall break his yoke from off your neck.”

 

Morphology

  1. וְעַל־חַרְבְּךָ֣ (veʿal-ḥarbeḵa) – Root: חרב (ḥ-r-b); Form: Conjunction + noun, fs with 2ms suffix; Translation: “And by your sword”; Notes: Indicates dependence on violence or force for survival.
  2. תִֽחְיֶ֔ה (tiḥyeh) – Root: חיה (ḥ-y-h); Form: Verb, Qal, Imperfect, 2ms; Translation: “You shall live”; Notes: Refers to a life sustained by the sword.
  3. וְאֶת־אָחִ֖יךָ (veʾet-aḥikha) – Root: אח (ʾ-ḥ); Form: Conjunction + direct object marker + noun, ms with 2ms suffix; Translation: “And your brother”; Notes: Refers to Esav’s relationship with Yaʿaqov.
  4. תַּעֲבֹ֑ד (taʿavod) – Root: עבד (ʿ-v-d); Form: Verb, Qal, Imperfect, 2ms; Translation: “You shall serve”; Notes: Indicates subjugation or servitude.
  5. וְהָיָה֙ (vehayah) – Root: היה (h-y-h); Form: Verb, Qal, Perfect, 3ms with vav consecutive; Translation: “But it shall come to pass”; Notes: Introduces a future condition or event.
  6. כַּאֲשֶׁ֣ר (kaʾasher) – Root: N/A; Form: Relative conjunction; Translation: “When”; Notes: Indicates timing or conditionality.
  7. תָּרִ֔יד (tarid) – Root: רוד (r-w-d); Form: Verb, Qal, Imperfect, 2ms; Translation: “You become restless”; Notes: Refers to a breaking point or moment of rebellion.
  8. וּפָרַקְתָּ֥ (u-faraqta) – Root: פרק (p-r-q); Form: Verb, Qal, Perfect, 2ms with vav consecutive; Translation: “You shall break off”; Notes: Describes the action of removing a burden.
  9. עֻלֹּ֖ו (ʿullo) – Root: על (ʿ-l); Form: Noun, ms with 3ms suffix; Translation: “His yoke”; Notes: Symbolic of subjugation or control.
  10. מֵעַ֥ל (meʿal) – Root: על (ʿ-l); Form: Preposition; Translation: “From upon”; Notes: Indicates removal or liberation.
  11. צַוָּארֶֽךָ (ṣavvarekha) – Root: צואר (ṣ-w-r); Form: Noun, ms with 2ms suffix; Translation: “Your neck”; Notes: Refers to the physical or figurative location of the yoke.

 

This entry was posted in Genesis. Bookmark the permalink.

Comments are closed.