וַיִּשְׁמַ֣ע יַעֲקֹ֔ב אֶל־אָבִ֖יו וְאֶל־אִמֹּ֑ו וַיֵּ֖לֶךְ פַּדֶּ֥נָֽה אֲרָֽם׃
And Yaʿaqov listened to his father and to his mother, and he went to Paddan-Aram.
Morphology
- וַיִּשְׁמַ֣ע (va-yishmaʿ) – Root: שׁמע (sh-m-ʿ); Form: Verb, Qal, Imperfect, 3ms with vav consecutive; Translation: “And he listened”; Notes: Indicates Yaʿaqov’s obedience to his parents.
- יַעֲקֹ֔ב (Yaʿaqov) – Root: N/A; Form: Proper noun; Translation: “Yaʿaqov”; Notes: Refers to Jacob, the central figure in this passage.
- אֶל־אָבִ֖יו (el-aviv) – Root: אב (ʾ-v); Form: Preposition + noun, ms with 3ms suffix; Translation: “To his father”; Notes: Refers to Yitsḥaq.
- וְאֶל־אִמֹּ֑ו (ve-el-imo) – Root: אם (ʾ-m); Form: Conjunction + preposition + noun, fs with 3ms suffix; Translation: “And to his mother”; Notes: Refers to Rivqa.
- וַיֵּ֖לֶךְ (va-yelekh) – Root: הלך (h-l-k); Form: Verb, Qal, Imperfect, 3ms with vav consecutive; Translation: “And he went”; Notes: Describes Yaʿaqov’s departure.
- פַּדֶּ֥נָֽה (Paddanah) – Root: N/A; Form: Proper noun with directional suffix; Translation: “To Paddan”; Notes: Indicates the region of Paddan-Aram.
- אֲרָֽם (Aram) – Root: N/A; Form: Proper noun; Translation: “Aram”; Notes: Specifies the geographical area Yaʿaqov traveled to.