עֹודֶ֖נּוּ מְדַבֵּ֣ר עִמָּ֑ם וְרָחֵ֣ל בָּ֗אָה עִם־הַצֹּאן֙ אֲשֶׁ֣ר לְאָבִ֔יהָ כִּ֥י רֹעָ֖ה הִֽוא׃
While he was still speaking with them, Raḥel came with the flock of her father, for she was a shepherdess.
Morphology
- עֹודֶ֖נּוּ (ʿodennu) – Root: עוד (ʿ-w-d); Form: Adverb + pronoun, 3ms suffix; Translation: “While he was still”; Notes: Indicates an ongoing action.
- מְדַבֵּ֣ר (medaber) – Root: דבר (d-b-r); Form: Verb, Piel, Participle, ms; Translation: “Speaking”; Notes: Describes the current activity.
- עִמָּ֑ם (ʿimmam) – Root: עם (ʿ-m); Form: Preposition with 3mp suffix; Translation: “With them”; Notes: Indicates association.
- וְרָחֵ֣ל (veRachel) – Root: Proper noun; Form: Conjunction + proper noun; Translation: “And Rachel”; Notes: Name of the person entering the scene.
- בָּ֗אָה (baʾah) – Root: בוא (b-w-ʾ); Form: Verb, Qal, Perfect, 3fs; Translation: “Came”; Notes: Indicates completed action.
- עִם־הַצֹּאן֙ (ʿim-ha-tson) – Root: צאן (ts-n); Form: Preposition + noun, ms with definite article; Translation: “With the flock”; Notes: Specifies what Rachel was with.
- אֲשֶׁ֣ר (asher) – Root: N/A; Form: Relative pronoun; Translation: “That”; Notes: Connects the clause.
- לְאָבִ֔יהָ (leʾaviha) – Root: אב (ʾ-v); Form: Noun, ms with preposition and 3fs suffix; Translation: “Of her father”; Notes: Indicates possession.
- כִּ֥י (ki) – Root: N/A; Form: Conjunction; Translation: “For”; Notes: Explains the reason.
- רֹעָ֖ה (roʿah) – Root: רעה (r-ʿ-h); Form: Noun, fs; Translation: “A shepherdess”; Notes: Describes Rachel’s role.
- הִֽוא (hi) – Root: N/A; Form: Pronoun, 3fs; Translation: “She”; Notes: Refers back to Rachel.