Genesis 3:10

ויאמר את קלך שמעתי בגן ואירא כי עירם אנכי ואחבא׃

Gen 3:10 [Samaritan]
ויאמר את קולך שמעתי בגן ואירא כי ערום אנכי ואחבא׃
And he said, “I heard your voice in the Garden, and I was afraid, because I was naked; so I hid myself.”

Gen 3:10 [Masoretic]
וַיֹּאמֶר אֶת־קֹלְךָ שָׁמַעְתִּי בַּגָּן וָאִירָא כִּֽי־עֵירֹם אָנֹכִי וָאֵחָבֵֽא׃
And he said, “I heard your voice in the Garden, and I was afraid, because I was naked; so I hid myself.”

Gen 3:10 [Targum Onkelos]
וַאֲמַר יָת קָל מֵימְרָךְ שְׁמַעִית בְּגִינְּתָא וּדְחֵילִית אֲרֵי עַרְטִילַּאי אֲנָא וְאִטְּמָּרִית:
And he said, “I heard the voice of your Word in the Garden, and I was afraid, because I was naked; so I hid myself.”

Gen 3:10 [Samaritan Targum]***
ואמר ית קלך שמקת בפרדסה ודחלת הלא ערטלא אנא ואורחת:
And he said, “I heard your voice in the Garden, and I was afraid, because I was naked; so I hid myself.”.

Gen 3:10 [Peshitta]
ܘܐܡܼܪ܂ ܩܠܟ ܫܡܿܥܬ ܒܦܪܕܝܣܐ܂ ܘܚܿܙܝܬ ܕܥܪܛܠܝ ܐܢܐ ܘܐܬܿܛܫܝܬ܂
And he said, “I heard your voice in the Garden, and I was afraid, and when I saw that I was naked, so I hid myself.”

Gen 3:10 [Septuagint]
Καὶ εἶπεν αὐτῷ· Τὴν φωνήν σου ἤκουσα περιπατοῦντος ἐν τῷ παραδείσῳ, καὶ ἐφοβήθην, ὅτι γυμνός εἰμι, καὶ ἐκρύβην.
And he said to Him, “I heard the voice as you walked in the Garden, and I was afraid, because I was naked, so I hid myself.”

Gen 3:10 [Old Latin (Vetus Latina)]
Et dixit ei : Vocem tuam audivi deambulantis in paradiso : et timui, quia nudus sum, et abscondi me.
And he said to Him, “I heard your voice walking in the Garden and I was afraid, because I was naked; so I hid myself.”

Gen 3:10 [Vulgate]
Qui ait : Vocem tuam audivi in paradiso : et timui, eo quod nudus essem, et abscondi me.
And he said, “I heard your voice in the Garden and I was afraid, because I was naked; so I hid myself.”

 

וַיֹּ֕אמֶר אֶת־קֹלְךָ֥ שָׁמַ֖עְתִּי בַּגָּ֑ן וָאִירָ֛א כִּֽי־עֵירֹ֥ם אָנֹ֖כִי וָאֵחָבֵֽא׃

And he said, “I heard Your voice in the garden, and I was afraid because I was naked; so I hid.”

 

Morphology

  1. וַיֹּ֕אמֶר (wayyōmer) – Root: אמר (ʾ-m-r); Form: Qal imperfect, third masculine singular with vav-consecutive; Translation: “And he said”; Notes: Introduces direct speech with the conjunction “And.”
  2. אֶת־קֹלְךָ֥ (ʾet-qōlekhā) – Root: קול (q-l); Form: Definite direct object marker + noun (singular construct) + second masculine singular suffix; Translation: “Your voice”; Notes: Refers to the voice of the LORD.
  3. שָׁמַ֖עְתִּי (shāmaʿtī) – Root: שׁמע (sh-m-ʿ); Form: Qal perfect, first person singular; Translation: “I heard”; Notes: Indicates completed action.
  4. בַּגָּ֑ן (baggān) – Root: גן (g-n); Form: Preposition + definite noun; Translation: “in the garden”; Notes: Specifies location.
  5. וָאִירָ֛א (vāʾīrā) – Root: ירא (y-r-ʾ); Form: Qal imperfect, first person singular with vav-consecutive; Translation: “and I was afraid”; Notes: Expresses a reaction to the voice.
  6. כִּֽי־עֵירֹ֥ם (kī-ʿērom) – Root: עיר (ʿ-y-r); Form: Conjunction + adjective, singular masculine; Translation: “because I was naked”; Notes: Provides the reason for the fear.
  7. אָנֹ֖כִי (ʾānōkī) – Form: Independent pronoun, first person singular; Translation: “I”; Notes: Emphasizes the subject.
  8. וָאֵחָבֵֽא (vāʾeḥāvēʾ) – Root: חבא (ḥ-b-ʾ); Form: Nifal imperfect, first person singular with vav-consecutive; Translation: “and I hid myself”; Notes: Reflexive action indicating shame or fear.

 

 

Critical Apparatus :

De Rossi Gen 3:10

De Rossi Gen 3:10

This entry was posted in Genesis. Bookmark the permalink.

Comments are closed.