ויאמר מי הגיד לך כי עירם אתה המן העץ אשר צויתיך לבלתי אכל ממנו אכלת׃
Gen 3:11 [Samaritan]
ויאמר מי הגיד לך כי ערום אתה המן העץ אשר צויתיך לבלתי אכל ממנו אכלת׃
And He said, “Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree of which I commanded you that you should not eat from?”
Gen 3:11 [Masoretic]
וַיֹּאמֶר מִי הִגִּיד לְךָ כִּי עֵירֹם אָתָּה הֲמִן־הָעֵץ אֲשֶׁר צִוִּיתִיךָ לְבִלְתִּי אֲכָל־מִמֶּנּוּ אָכָֽלְתָּ׃
And He said, “Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree of which I commanded you that you should not eat from?”
Gen 3:11 [Targum Onkelos]
וַאֲמַר מַן חַוִּי לָךְ אֲרֵי עַרְטִילַּאי אַתְּ הֲמִן אִילָנָא דְּפַקֵּידְתָּךְ בְּדִיל דְּלָא לְמֵיכַל מִינֵּיהּ אֲכַלְתָּא:
And He said, “Who showed you that you were naked? Have you eaten from the tree of which I commanded that you should not eat from?
Gen 3:11 [Samaritan Targum]
ואמר מן החוי לך הלא ערטלא את לוד עילנה דפקדתך לא תיכל מנה אכלת:
And He said, “Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree of that I commanded you that you should not eat from?”
Gen 3:11 [Peshitta]
ܘܐܡܼܪ ܠܗ ܡܪܝܐ܂ ܡܢܘ ܚܘܝܟ ܕܥܪܛܠܝ ܐܢܬ܂ ܗܐ ܡܢ ܐܝܠܢܐ ܕܦܩܕܬܟ ܕܠܐ ܬܐܟܘܠ ܡܢܗ ܐܟܼܠܬ܂
And MarYA said to him, “Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree of which I commanded you that you should not eat from?”
Gen 3:11 [Septuagint]
Καὶ εἶπεν αὐτῷ· Τίς ἀνήγγειλέν σοι ὅτι γυμνὸς εἶ; εἰ μὴ ἀπὸ τοῦ ξύλου οὗ ἐνετειλάμην σοι τούτου μόνου μὴ φαγεῖν, ἀπ᾿ αὐτοῦ, ἔφαγες;
And He said to him, “Who told you that you were naked? Have you eaten from the the tree of which I commanded you alone that you should not eat from?
* v.l. καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ θεὸς
Gen 3:11 [Old Latin (Vetus Latina)]
Et dixit illi : Quis nunciavit tibi quia nudus es, nisi a ligno quod praeceperam tibi tantum ne ex eo manducares, ab eo edisti
And He said to him, “Who told you that you are naked unless from the only tree that I commanded you not to eat, from it you ate?”
Gen 3:11 [Vulgate]
Cui dixit : Quis enim indicavit tibi quod nudus esses, nisi quod ex ligno de quo praeceperam tibi ne comederes, comedisti
And He said to him, “Who told you that you were naked unless that you have eaten from the tree of which I commanded you that you should not eat?”
* v.l. praeceperam tibi : tibi praeceperam
וַיֹּ֕אמֶר מִ֚י הִגִּ֣יד לְךָ֔ כִּ֥י עֵירֹ֖ם אָ֑תָּה הֲמִן־הָעֵ֗ץ אֲשֶׁ֧ר צִוִּיתִ֛יךָ לְבִלְתִּ֥י אֲכָל־מִמֶּ֖נּוּ אָכָֽלְתָּ׃
And He said, “Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree of which I commanded you not to eat?”
Morphology
- וַיֹּ֕אמֶר (wayyōmer) – Root: אמר (ʾ-m-r); Form: Qal imperfect, third masculine singular with vav-consecutive; Translation: “And He said”; Notes: Introduces direct speech with conjunction “And.”
- מִ֚י (mī) – Form: Interrogative pronoun; Translation: “Who”; Notes: Used to question identity.
- הִגִּ֣יד (higgīd) – Root: נגד (n-g-d); Form: Hifil perfect, third masculine singular; Translation: “told”; Notes: Denotes causative action of declaring or informing.
- לְךָ֔ (lekhā) – Root: לך (l-k); Form: Preposition + second masculine singular suffix; Translation: “to you”; Notes: Indicates the recipient of the action.
- כִּ֥י (kī) – Form: Conjunction; Translation: “that”; Notes: Introduces the reason or cause.
- עֵירֹ֖ם (ʿērom) – Root: ערם (ʿ-r-m); Form: Adjective, singular masculine; Translation: “naked”; Notes: Describes the state of being uncovered.
- אָ֑תָּה (ʾattā) – Form: Independent pronoun, second masculine singular; Translation: “you”; Notes: Emphasizes the subject.
- הֲמִן־ (ha-min) – Form: Interrogative particle + preposition; Translation: “Have…from”; Notes: Introduces a question.
- הָעֵ֗ץ (hāʿēts) – Root: עץ (ʿ-ṣ); Form: Definite noun, singular masculine; Translation: “the tree”; Notes: Refers to the specific tree in the garden.
- אֲשֶׁ֧ר (ʾăsher) – Form: Relative pronoun; Translation: “which”; Notes: Connects the clause to the noun.
- צִוִּיתִ֛יךָ (tsiwwītikha) – Root: צוה (ṣ-w-h); Form: Piel perfect, first person singular + second masculine singular suffix; Translation: “I commanded you”; Notes: Indicates a direct command given by the speaker.
- לְבִלְתִּ֥י (le-viltī) – Root: בלתי (b-l-t-y); Form: Preposition + infinitive construct; Translation: “not to”; Notes: Expresses prohibition.
- אֲכָל־ (ʾăkhol) – Root: אכל (ʾ-k-l); Form: Infinitive construct; Translation: “eat”; Notes: Action associated with consumption.
- מִמֶּ֖נּוּ (mimmennu) – Root: מן (m-n); Form: Preposition + third masculine singular suffix; Translation: “from it”; Notes: Refers to the tree.
- אָכָֽלְתָּ (ʾākhalta) – Root: אכל (ʾ-k-l); Form: Qal perfect, second masculine singular; Translation: “you ate”; Notes: Indicates a completed action.