Genesis 3:21

ויעש יהוה אלהים לאדם ולאשתו כתנות עור וילבשם׃

Gen 3:21 [Samaritan]
ויעש יהוה אלהים לאדם ולאשתו כיתנות עור וילבשם׃

Gen 3:21 [Masoretic]
וַיַּעַשׂ יְהוָה אֱלֹהִים לְאָדָם וּלְאִשְׁתֹּו כָּתְנֹות עֹור וַיַּלְבִּשֵֽׁם׃
And YHWH Elohim made for Adam and his wife garments of skin, and clothed them.

Gen 3:21 [Targum Onkelos]
וַעֲבַד יְיָ אֱלֹהִים לְאָדָם וּלְאִתְּתֵיהּ לְבוּשִׁין דִּיקָר עַל מְשַׁךְ בִּסְרְהוֹן וְאַלְבֵּישִׁנּוּן:
And YeYa Elohim made for Adam and for his wife clothing of honour upon the skin of their flesh, and clothed them.

Gen 3:21 [Samaritan Targum]
ועבד יהוה אלה לאדם ולאתתה כיתנואן עורי ואלבשון:
.

Gen 3:21 [Peshitta]
ܘܥܒܼܕ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܠܐܕܡ ܘܠܐܢܬܬܗ ܟܘܬܝܢܝ̈ܬܐ ܕܡܫܟܐ ܘܐܠܒܫ ܐܢܘܢ܂
And MarYA Alaha made for Adam and his wife garments of skin, and clothed them.

Gen 3:21 [Septuagint]
Καὶ ἐποίησεν Kύριος ὁ Θεὸς τῷ Ἀδὰμ καὶ τῇ γυναικὶ αὐτοῦ χιτῶνας δερματίνους, καὶ ἐνέδυσεν αὐτούς.
And the LORD God made for Adam and his wife garments of skin, and clothed them.

Gen 3:21 [Old Latin (Vetus Latina)]
Et fecit Dominus Deus Adam et mulieri eius tunicas pelliceas, et induit eos :
And the LORD God made for Adam and his wife garments of skins, and clothed them.

Gen 3:21 [Vulgate]
Fecit quoque Dominus Deus Adae et uxori eius tunicas pelliceas, et induit eos :
And the LORD God made for Adam and his wife garments of skins, and clothed them.

* v.l. AdaeAdam
* v.l. pelliceaspellicias

 

וַיַּעַשׂ֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהִ֜ים לְאָדָ֧ם וּלְאִשְׁתֹּ֛ו כָּתְנֹ֥ות עֹ֖ור וַיַּלְבִּשֵֽׁם׃

And YHWH God made garments of skin for Adam and for his wife, and He clothed them.

 

Morphology

  1. וַיַּעַשׂ֩ (wayyaʿaś) – Root: עשה (ʿ-ś-h); Form: Qal wayyiqtol (narrative past), third masculine singular; Translation: “And He made”; Notes: Refers to God’s action of creating garments.
  2. יְהוָ֨ה (YHWH) – Root: הוה (h-w-h); Form: Proper noun; Translation: “LORD”; Notes: The covenant name of God.
  3. אֱלֹהִ֜ים (ʾĕlōhîm) – Root: אלה (ʾ-l-h); Form: Noun, plural masculine; Translation: “God”; Notes: Indicates divine authority.
  4. לְאָדָ֧ם (lĕʾādām) – Root: אדם (ʾ-d-m); Form: Preposition לְ + noun, singular masculine; Translation: “for Adam”; Notes: Refers to the first man.
  5. וּלְאִשְׁתֹּ֛ו (ūlĕʾištō) – Root: אשה (ʾ-š-h); Form: Conjunction וּ + preposition לְ + noun, singular feminine construct + third masculine singular suffix; Translation: “and for his wife”; Notes: Refers to Eve.
  6. כָּתְנֹ֥ות (kaṯnōṯ) – Root: כתנת (k-t-n-t); Form: Noun, plural feminine; Translation: “garments”; Notes: Typically refers to tunics or coverings.
  7. עֹ֖ור (ʿōr) – Root: עור (ʿ-w-r); Form: Noun, singular masculine; Translation: “of skin”; Notes: Indicates the material of the garments.
  8. וַיַּלְבִּשֵֽׁם (wayyalbišēm) – Root: לבש (l-b-š); Form: Hiphil wayyiqtol (narrative past), third masculine singular + third masculine plural suffix; Translation: “and He clothed them”; Notes: Describes God dressing Adam and Eve with the garments.

 

This entry was posted in Genesis. Bookmark the permalink.

Comments are closed.