וישמעו את קול יהוה אלהים מתהלך בגן לרוח היום ויתחבא האדם ואשתו מפני יהוה אלהים בתוך עץ הגן׃
Gen 3:8 [Samaritan]
וישמעו את קול יהוה אלהים מתהלך בגן לרוח היום ויתחבא אדם ואשתו מפני יהוה אלהים בתוך עץ הגן׃
And they heard the voice of YHWH Elohim walking in the Garden in the cool of the day, and Adam and his wife hid themselves from the presence of YHWH Elohim among the trees of the Garden.
Gen 3:8 [Masoretic]
וַֽיִּשְׁמְעוּ אֶת־קֹול יְהוָה אֱלֹהִים מִתְהַלֵּךְ בַּגָּן לְרוּחַ הַיֹּום וַיִּתְחַבֵּא הָֽאָדָם וְאִשְׁתֹּו מִפְּנֵי יְהוָה אֱלֹהִים בְּתֹוךְ עֵץ הַגָּֽן׃
And they heard the voice of YHWH Elohim walking in the Garden in the cool of the day, and the man and his wife hid themselves from the presence of YHWH Elohim among the trees of the Garden.
Gen 3:8 [Targum Onkelos]
וּשְׁמַעוּ יַת קַל מֵימְרָא דַּיְיָ אֱלֹהִים דִּמְהַלֵּךְ בְּגִינְּתָא לִמְנָח יוֹמָא וְאִטַמַּר אָדָם וְאִתְּתֵיהּ מִן קָדָם יְיָ אֱלֹהִים בְּגוֹ אִילַן גִּינְּתָא
And they heard the voice of the Word of YeYa Elohim walking in the Garden in the evening of the day, and Adam and his wife hid themselves from the presence of YeYa Elohim among the trees of the Garden.
Gen 3:8 [Samaritan Targum]
ושמעו ית קול יהוה אלה מתיזל יתקולן בפרדיסה לרתח יומה ואתפץ אדם ואתתה מלקדם יהוה אלה בגן עילן פרדיסה:
And they heard the voice of YHWH Elah walking in the Garden in the cool of the day, and Adam and his wife hid themselves from the presence of YHWH Elah among the trees of the Garden.
Gen 3:8 [Peshitta]
ܘܫܡܥܘ ܩܠܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܡܗܠܟ ܒܦܪܕܝܣܐ ܠܦܢܝܗ ܕܝܘܡܐ܂ ܘܐܬܛܫܝܘ ܐܕܡ ܘܐܢܬܬܗ ܡܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܒܓܘ ܐ̈ܝܠܢܐ ܕܒܦܪܕܝܣܐ܂
And they heard the voice of MarYA Alaha walking in the Garden in the cool of the day, and Adam and his wife hid themselves from the presence of YHWH Elohim among the trees of the Garden.
Gen 3:8 [Septuagint]
Καὶ ἤκουσαν τὴν φωνὴν Kυρίου τοῦ Θεοῦ περιπατοῦντος ἐν τῷ παραδείσῳ τὸ δειλινόν· καὶ ἐκρύβησαν ὅ τε Ἀδὰμ καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ ἀπὸ προσώπου Κυρίου τοῦ Θεοῦ ἐν μέσῳ τοῦ ξύλου τοῦ παραδείσου.
And they heard the voice of the LORD God walking in the Garden in the afternoon, and Adam and his wife hid themselves from the face of the LORD God in the midst of the trees of the Garden.
Gen 3:8 [Old Latin (Vetus Latina)]
Et audierunt vocem Domini Dei deambulantis in paradiso ad vesperam, et absconderunt se Adam et mulier eius a facie Domini Dei in medio ligni paradisi.
And they heard the voice of the LORD God walking in the Garden in the evening, and Adam and his wife hid themselves from the face of the LORD God, in the midst of the trees of the Garden.
Gen 3:8 [Vulgate]
Et cum audissent vocem Domini Dei deambulantis in paradiso ad auram post meridiem, abscondit se Adam et uxor eius a facie Domini Dei in medio ligni paradisi.
And when they heard the voice of the LORD God walking in the Garden in the cool of the afternoon, Adam and his wife hid themselves from the face of the LORD God, in the midst of the trees of the Garden.
וַֽיִּשְׁמְע֞וּ אֶת־קֹ֨ול יְהוָ֧ה אֱלֹהִ֛ים מִתְהַלֵּ֥ךְ בַּגָּ֖ן לְר֣וּחַ הַיֹּ֑ום וַיִּתְחַבֵּ֨א הָֽאָדָ֜ם וְאִשְׁתֹּ֗ו מִפְּנֵי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהִ֔ים בְּתֹ֖וךְ עֵ֥ץ הַגָּֽן׃
They heard the sound of YHWH God walking in the garden at the breeze of the day, and the man and his wife hid themselves from the presence of YHWH God among the trees of the garden.
Morphology
- וַֽיִּשְׁמְע֞וּ (wayyišməʿū) – Root: שׁמע (š-m-ʿ); Form: Qal imperfect, third masculine plural with vav-consecutive; Translation: “They heard”; Notes: Describes the action of hearing.
- אֶת־קֹ֨ול (ʾeṯ-qōl) – Root: קול (q-w-l); Form: Noun, singular construct; Translation: “the sound of”; Notes: Indicates the object of their hearing.
- יְהוָ֧ה (YHWH) – Translation: “the LORD”; Notes: Refers to the divine name of God.
- אֱלֹהִ֛ים (ʾĕlōhīm) – Translation: “God”; Notes: Describes the deity.
- מִתְהַלֵּ֥ךְ (miṯhallēḵ) – Root: הלך (h-l-k); Form: Hitpael participle, masculine singular; Translation: “walking”; Notes: Indicates the continuous or habitual action.
- בַּגָּ֖ן (ba-gan) – Root: גן (g-n); Form: Noun, singular with definite article; Translation: “in the garden”; Notes: Indicates the location of the action.
- לְר֣וּחַ (lə-ruaḥ) – Root: רוח (r-w-ḥ); Form: Noun, singular; Translation: “at the breeze of”; Notes: Indicates the time of the action.
- הַיֹּ֑ום (ha-yōm) – Root: יום (y-w-m); Form: Noun, singular with definite article; Translation: “the day”; Notes: Specifies the time.
- וַיִּתְחַבֵּ֨א (wayyiṯḥabbēʾ) – Root: חבא (ḥ-b-ʾ); Form: Hitpael imperfect, third masculine singular with vav-consecutive; Translation: “and hid himself”; Notes: Describes the action of hiding.
- הָֽאָדָ֜ם (hāʾādām) – Root: אדם (ʾ-d-m); Form: Noun, singular with definite article; Translation: “the man”; Notes: Subject of the action.
- וְאִשְׁתֹּ֗ו (wə-ʾištō) – Root: אשה (ʾ-š-h); Form: Noun, singular construct + third masculine singular suffix; Translation: “and his wife”; Notes: Includes both participants.
- מִפְּנֵי֙ (mippənê) – Root: פני (p-n-y); Form: Preposition + plural construct; Translation: “from the presence of”; Notes: Indicates separation or avoidance.
- יְהוָ֣ה (YHWH) – Translation: “the LORD”; Notes: Refers to the divine presence.
- אֱלֹהִ֔ים (ʾĕlōhīm) – Translation: “God”; Notes: Emphasizes the deity.
- בְּתֹ֖וךְ (bə-ṯōḵ) – Root: תוך (t-w-k); Form: Preposition; Translation: “among”; Notes: Indicates their hiding place.
- עֵ֥ץ (ʿēṣ) – Root: עץ (ʿ-ṣ); Form: Noun, singular; Translation: “the tree(s) of”; Notes: Describes the hiding location.
- הַגָּֽן (ha-gan) – Root: גן (g-n); Form: Noun, singular with definite article; Translation: “the garden”; Notes: Specifies the broader location.