ותפקחנה עיני שניהם וידעו כי עירמם הם ויתפרו עלי תאנה ויעשו להם חגרת׃
Gen 3:7 [Samaritan]
ותפקחנה עיני שניהם וידעו כי ערמים הם ויתפרו עלי תאנה ויעשו להם חגרות׃
And the eyes of both of them were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together, and made themselves aprons.
Gen 3:7 [Masoretic]
וַתִּפָּקַחְנָה עֵינֵי שְׁנֵיהֶם וַיֵּדְעוּ כִּי עֵֽירֻמִּם הֵם וַֽיִּתְפְּרוּ עֲלֵה תְאֵנָה וַיַּעֲשׂוּ לָהֶם חֲגֹרֹֽת׃
And the eyes of both of them were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaf together, and made themselves aprons.
Gen 3:7 [Targum Onkelos]
וְאִיתְפַּתָּחָא עֵינֵי תַּרְוֵיהוֹן וִידַעוּ אֲרֵי עַרְטִילָּאִין אִינּוּן וְחָטִיטוּ לְהוֹן טַרְפֵי תֵנִין וַעֲבַדוּ לְהוֹן זְרָזִין:
And the eyes of both of them were opened, and they knew that they were naked; and they sewed for themselves the fig leaves, and made for themselves aprons.
Gen 3:7 [Samaritan Targum]
ואתגלת עיני רדפי עלהיון וחכמו הלא עפסופין אנון וקטפו קטופי עלי תאנה ועבדו לון חסירין:
And the eyes of both of them were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together, and made themselves aprons.
Gen 3:7 [Peshitta]
ܘܐܬܿܦܬܚ ܥܝܢ̈ܐ ܕܬܪ̈ܝܗܘܢ܂ ܘܝܕܥܘ ܕܥܪ̈ܛܠܝܝܢ ܐܢܘܢ܂ ܘܕܒܩܿܘ ܛܪ̈ܦܐ ܕܬܐ̈ܢܐ܂ ܘܥܒܕܘ ܠܗܘܢ ܦܪ̈ܙܘܡܐ܂
And the eyes of both of them were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves together, and made themselves aprons.
Gen 3:7 [Septuagint]
Καὶ διηνοίχθησαν οἱ ὀφθαλμοὶ τῶν δύο, καὶ ἔγνωσαν ὅτι γυμνοὶ ἦσαν· καὶ ἔῤῥαψαν φύλλα συκῆς καὶ ἐποίησαν ἑαυτοῖς περιζώματα.
And the eyes of both were opened, and they knew that they were naked; and they sewed fig leaves, and made themselves aprons.
Gen 3:7 [Old Latin (Vetus Latina)]
Et aperti sunt oculi amborum, et agnoverunt quia nudi erant, et consuerunt folia fici, et fecerunt sibi campestria.
And the eyes of both of them were opened, and they knew that they were naked, and they sewed fig leaves, and made themselves aprons.
Gen 3:7 [Vulgate]
Et aperti sunt oculi amborum : cumque cognovissent esse se nudos, consuerunt folia ficus, et fecerunt sibi perizomata.
And the eyes of both of them were opened, and they knew that they were naked, they sewed fig leaves, and made themselves aprons.
* v.l. esse se = se esse
וַתִּפָּקַ֨חְנָה֙ עֵינֵ֣י שְׁנֵיהֶ֔ם וַיֵּ֣דְע֔וּ כִּ֥י עֵֽירֻמִּ֖ם הֵ֑ם וַֽיִּתְפְּרוּ֙ עֲלֵ֣ה תְאֵנָ֔ה וַיַּעֲשׂ֥וּ לָהֶ֖ם חֲגֹרֹֽת׃
Then the eyes of both of them were opened, and they knew that they were naked; so they sewed fig leaves together and made themselves loin coverings.
Morphology
- וַתִּפָּקַ֨חְנָה֙ (wattiqqaḥnāh) – Root: פקח (p-q-ḥ); Form: Nifal imperfect, third feminine plural with vav-consecutive; Translation: “were opened”; Notes: Refers to the opening of their eyes.
- עֵינֵ֣י (ʿênê) – Root: עין (ʿ-ʿ-n); Form: Noun, dual construct; Translation: “the eyes of”; Notes: Indicates both of their eyes.
- שְׁנֵיהֶ֔ם (šənêhem) – Root: שנים (š-n-y-m); Form: Dual construct + third masculine plural suffix; Translation: “both of them”; Notes: Refers to Adam and Eve.
- וַיֵּ֣דְע֔וּ (wayyēdʿū) – Root: ידע (y-d-ʿ); Form: Qal imperfect, third masculine plural with vav-consecutive; Translation: “and they knew”; Notes: Indicates their realization.
- כִּ֥י (kī) – Form: Conjunction; Translation: “that”; Notes: Introduces the clause explaining their knowledge.
- עֵֽירֻמִּ֖ם (ʿêrummim) – Root: ערם (ʿ-r-m); Form: Adjective, masculine plural; Translation: “naked”; Notes: Describes their state.
- הֵ֑ם (hēm) – Form: Pronoun, third masculine plural; Translation: “they”; Notes: Refers to Adam and Eve.
- וַֽיִּתְפְּרוּ֙ (wayyitpərū) – Root: תפר (ṭ-p-r); Form: Qal imperfect, third masculine plural with vav-consecutive; Translation: “and they sewed”; Notes: Indicates their action of sewing.
- עֲלֵ֣ה (ʿălēh) – Root: עלה (ʿ-l-h); Form: Noun, singular construct; Translation: “leaves of”; Notes: Specifies what they sewed together.
- תְאֵנָ֔ה (təʾēnāh) – Root: תאנה (ṭ-ʾ-n-h); Form: Noun, singular; Translation: “fig”; Notes: Identifies the type of leaves.
- וַיַּעֲשׂ֥וּ (wayyaʿăśū) – Root: עשה (ʿ-ś-h); Form: Qal imperfect, third masculine plural with vav-consecutive; Translation: “and they made”; Notes: Describes their subsequent action.
- לָהֶ֖ם (lāhem) – Form: Preposition + pronoun, third masculine plural; Translation: “for themselves”; Notes: Indicates the object of their action.
- חֲגֹרֹֽת (ḥăgōrōṯ) – Root: חגר (ḥ-g-r); Form: Noun, feminine plural; Translation: “loin coverings”; Notes: Specifies what they made.