וַיִּֽחַר־אַ֥ף יַעֲקֹ֖ב בְּרָחֵ֑ל וַיֹּ֗אמֶר הֲתַ֤חַת אֱלֹהִים֙ אָנֹ֔כִי אֲשֶׁר־מָנַ֥ע מִמֵּ֖ךְ פְּרִי־בָֽטֶן׃
And Yaʿaqov’s anger burned against Raḥel, and he said, “Am I in the place of God, who has withheld from you the fruit of the womb?”
Morphology
- וַיִּֽחַר־אַ֥ף (vayyiḥar-af) – Root: חרה (ḥarah); Form: Qal wayyiqtol (preterite) 3rd person masculine singular + noun; Translation: “And his anger burned”; Notes: Expresses intense anger.
- יַעֲקֹ֖ב (Yaʿaqov) – Root: יעקב (Yaʿaqov); Form: Proper noun; Translation: “Yaʿaqov”; Notes: The patriarch Jacob.
- בְּרָחֵ֑ל (be-Raḥel) – Root: רחל (Raḥel); Form: Preposition + Proper noun; Translation: “against Raḥel”; Notes: Directs the action towards Raḥel.
- וַיֹּ֗אמֶר (vayyoʾmer) – Root: אמר (ʾamar); Form: Qal wayyiqtol (preterite) 3rd person masculine singular; Translation: “and he said”; Notes: Introduces speech.
- הֲתַ֤חַת (hataḥat) – Root: תחת (taḥat); Form: Preposition; Translation: “Am I in place of”; Notes: Indicates substitution or comparison.
- אֱלֹהִים֙ (Elohim) – Root: אלהים (ʾElohim); Form: Proper noun; Translation: “God”; Notes: Refers to the Almighty.
- אָנֹ֔כִי (anokhi) – Root: אנכי (ʾanokhi); Form: Pronoun, 1st person singular; Translation: “I”; Notes: Emphatic personal pronoun.
- אֲשֶׁר־מָנַ֥ע (asher-manaʿ) – Root: מנע (manaʿ); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “who has withheld”; Notes: Describes past action of prevention.
- מִמֵּ֖ךְ (mimmeʾkh) – Root: מן (min) + את (ʾat); Form: Preposition + 2nd person feminine singular suffix; Translation: “from you”; Notes: Shows direction of withholding.
- פְּרִי־בָֽטֶן׃ (peri-baten) – Root: פרי (peri) + בטן (baten); Form: Noun construct; Translation: “the fruit of the womb”; Notes: Expression for offspring.