וְלָבָ֣ן הָלַ֔ךְ לִגְזֹ֖ז אֶת־צֹאנֹ֑ו וַתִּגְנֹ֣ב רָחֵ֔ל אֶת־הַתְּרָפִ֖ים אֲשֶׁ֥ר לְאָבִֽיהָ׃
And Laban went to shear his sheep, and Rachel stole the teraphim that were her father’s.
Morphology
- וְלָבָ֣ן (ve-la-van) – Proper noun; Translation: “And Laban”
- הָלַ֔ךְ (ha-lakh) – Root: הלך (halakh); Form: Qal, perfect, 3ms; Translation: “went”
- לִגְזֹ֖ז (lig-zoz) – Root: גזז (gazaz); Form: Qal, infinitive construct; Translation: “to shear”
- אֶת־צֹאנֹ֑ו (et-tso-no) – Root: צאן (tson); Form: noun, fs with 3ms suffix; Translation: “his sheep”
- וַתִּגְנֹ֣ב (va-tig-nov) – Root: גנב (ganav); Form: Qal, imperfect, 3fs with conversive vav; Translation: “and she stole”
- רָחֵ֔ל (ra-chel) – Proper noun; Translation: “Rachel”
- אֶת־הַתְּרָפִ֖ים (et-ha-te-ra-fim) – Root: תרף (teraf); Form: noun, mp with definite article; Translation: “the teraphim”
- אֲשֶׁ֥ר (a-sher) – Relative pronoun; Translation: “that”
- לְאָבִֽיהָ׃ (lə-a-vi-ha) – Root: אב (av); Form: noun, ms with 3fs suffix; Translation: “her father’s”