וְלָבָ֣ן הָלַ֔ךְ לִגְזֹ֖ז אֶת־צֹאנֹ֑ו וַתִּגְנֹ֣ב רָחֵ֔ל אֶת־הַתְּרָפִ֖ים אֲשֶׁ֥ר לְאָבִֽיהָ׃
And Lavan had gone to shear his flock, and Raḥel stole the terafim that belonged to her father.
Morphology
- וְלָבָ֣ן (ve-Lavan) – Root: לבן (Lavan); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “And Lavan”; Notes: Refers to Yaʿaqov’s father-in-law.
- הָלַ֔ךְ (halakh) – Root: הלך (halakh); Form: Perfect 3rd person masculine singular, Qal; Translation: “had gone”; Notes: Indicates completed action.
- לִגְזֹ֖ז (ligzoz) – Root: גזז (gazaz); Form: Infinitive construct, Qal; Translation: “to shear”; Notes: Expresses purpose.
- אֶת־צֹאנֹ֑ו (et-tsono) – Root: צאן (tson); Form: Noun, common singular construct with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “his flock”; Notes: Refers to Lavan’s sheep.
- וַתִּגְנֹ֣ב (vattignev) – Root: גנב (ganav); Form: Wayyiqtol (consecutive imperfect) 3rd person feminine singular, Qal; Translation: “and she stole”; Notes: Indicates Raḥel’s action.
- רָחֵ֔ל (Raḥel) – Root: רחל (Raḥel); Form: Proper noun, feminine singular; Translation: “Raḥel”; Notes: The wife of Yaʿaqov.
- אֶת־הַתְּרָפִ֖ים (et-hatterafim) – Root: תרף (teraf); Form: Noun, masculine plural with definite article; Translation: “the terafim”; Notes: Small household idols.
- אֲשֶׁ֥ר (asher) – Root: אשר (asher); Form: Relative pronoun; Translation: “that”; Notes: Introduces a relative clause.
- לְאָבִֽיהָ׃ (le-aviha) – Root: אב (av); Form: Noun, masculine singular construct with 3rd person feminine singular suffix; Translation: “to her father”; Notes: Refers to Lavan as the owner of the idols.