וַיִּקְרָא־לֹ֣ו לָבָ֔ן יְגַ֖ר שָׂהֲדוּתָ֑א וְיַֽעֲקֹ֔ב קָ֥רָא לֹ֖ו גַּלְעֵֽד׃
“And Laban called it Jegar-Sahadutha, but Jacob called it Galeed.”
–
Morphology
- וַיִּקְרָא־לֹ֣ו (va-yik-ra lo) – Root: קרא (qa-ra); Form: Qal, imperfect, 3ms with vav-consecutive and 3ms suffix; Translation: “And he called it”
- לָבָ֔ן (la-van) – Proper noun; Translation: “Laban”
- יְגַ֖ר שָׂהֲדוּתָ֑א (ye-gar sa-ha-du-ta) – Aramaic phrase meaning “Heap of Witness”
- וְיַֽעֲקֹ֔ב (və-ya-a-kov) – Proper noun; Translation: “Jacob”
- קָ֥רָא (ka-ra) – Root: קרא (qa-ra); Form: Qal, perfect, 3ms; Translation: “called”
- לֹ֖ו (lo) – Preposition with 3ms suffix; Translation: “it”
- גַּלְעֵֽד׃ (gal-ed) – Compound noun meaning “Heap of Witness” in Hebrew, also translated as “Galeed”