וַיִּקְרָא־לֹ֣ו לָבָ֔ן יְגַ֖ר שָׂהֲדוּתָ֑א וְיַֽעֲקֹ֔ב קָ֥רָא לֹ֖ו גַּלְעֵֽד׃
And Lavan called it “Yegar Sahaduta,” but Yaʿaqov called it “Galʿed.”
Morphology
- וַיִּקְרָא־לֹ֣ו (vayyiqra-lo) – Root: קרא (q-r-ʾ); Form: Qal wayyiqtol (sequential imperfect) 3rd person masculine singular with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “And he called it”; Notes: Introduces the naming by Lavan.
- לָבָ֔ן (Lavan) – Root: לבן (l-b-n); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “Lavan”; Notes: Name of Yaʿaqov’s father-in-law.
- יְגַ֖ר שָׂהֲדוּתָ֑א (Yegar Sahaduta) – Root: ארמית (Aramaic phrase); Form: Noun phrase; Translation: “Heap of Witness”; Notes: Aramaic phrase used by Lavan.
- וְיַֽעֲקֹ֔ב (ve-Yaʿaqov) – Root: יעקב (y-ʿ-q-v); Form: Proper noun, masculine singular; Translation: “And Yaʿaqov”; Notes: The patriarch Jacob.
- קָ֥רָא (qara) – Root: קרא (q-r-ʾ); Form: Qal perfect 3rd person masculine singular; Translation: “called”; Notes: Refers to naming by Yaʿaqov.
- לֹ֖ו (lo) – Root: ל (l) + הוא (h-vʾ); Form: Preposition + 3rd person masculine singular pronoun; Translation: “it”; Notes: Refers to the heap of stones.
- גַּלְעֵֽד (Galʿed) – Root: גל עד (g-l-ʿ-d); Form: Noun phrase; Translation: “Heap of Witness”; Notes: Hebrew equivalent of Lavan’s Aramaic term.