וַיִּקָּחֵ֔ם וַיַּֽעֲבִרֵ֖ם אֶת־הַנָּ֑חַל וַֽיַּעֲבֵ֖ר אֶת־אֲשֶׁר־לֹו׃
And he took them and made them cross the stream, and he made all that was his pass over.
Morphology
- וַיִּקָּחֵ֔ם (vayyiqqaḥem) – Root: לקח (laqaḥ); Form: Qal wayyiqtol (sequential imperfect) 3rd person masculine singular with 3rd person masculine plural suffix; Translation: “And he took them”; Notes: Indicates an action of gathering or taking.
- וַיַּֽעֲבִרֵ֖ם (vayyaʿavirem) – Root: עבר (ʿavar); Form: Hifil wayyiqtol (sequential imperfect) 3rd person masculine singular with 3rd person masculine plural suffix; Translation: “And he made them cross”; Notes: Causative form, indicating that he caused them to cross.
- אֶת־ (et) – Root: —; Form: Definite direct object marker; Translation: —; Notes: Marks the direct object of the verb.
- הַנָּ֑חַל (ha-naḥal) – Root: נחל (naḥal); Form: Noun, masculine singular, definite; Translation: “the stream”; Notes: Refers to a body of flowing water.
- וַֽיַּעֲבֵ֖ר (vayyaʿaver) – Root: עבר (ʿavar); Form: Hifil wayyiqtol (sequential imperfect) 3rd person masculine singular; Translation: “And he made pass over”; Notes: Causative, indicating that he caused something to cross.
- אֶת־ (et) – Root: —; Form: Definite direct object marker; Translation: —; Notes: Marks the object of the verb.
- אֲשֶׁר־ (asher) – Root: אשר (ʾasher); Form: Relative pronoun; Translation: “that”; Notes: Introduces a clause specifying what was made to cross.
- לֹו (lo) – Root: לו (lo); Form: Preposition with 3rd person masculine singular suffix; Translation: “was his”; Notes: Indicates possession of all that was transferred.