וַיָּ֣קָם בַּלַּ֣יְלָה ה֗וּא וַיִּקַּ֞ח אֶת־שְׁתֵּ֤י נָשָׁיו֙ וְאֶת־שְׁתֵּ֣י שִׁפְחֹתָ֔יו וְאֶת־אַחַ֥ד עָשָׂ֖ר יְלָדָ֑יו וַֽיַּעֲבֹ֔ר אֵ֖ת מַעֲבַ֥ר יַבֹּֽק׃
Then he rose that night, and took his two wives, his two maidservants, and his eleven children, and crossed the ford of the Jabbok.
Morphology
- וַיָּ֣קָם (va-ya-qam) – Root: קום (kum); Form: Qal, imperfect, 3ms with vav-consecutive; Translation: “Then he rose”
- בַּלַּ֣יְלָה (ba-lai-la) – Root: לילה (lai-la); Form: noun, ms with definite article; Translation: “that night”
- ה֗וּא (hu) – Pronoun; Translation: “he”
- וַיִּקַּ֞ח (va-yik-kach) – Root: לקח (la-kach); Form: Qal, imperfect, 3ms with vav-consecutive; Translation: “and took”
- אֶת־שְׁתֵּ֤י נָשָׁיו֙ (et sh’tei na-shav) – Root: אשת (ishah); Form: noun, dual with 3ms suffix; Translation: “his two wives”
- וְאֶת־שְׁתֵּ֣י שִׁפְחֹתָ֔יו (v’et sh’tei shif-cho-tav) – Root: שפחה (shif-chah); Form: noun, dual with 3ms suffix; Translation: “his two maidservants”
- וְאֶת־אַחַ֥ד עָשָׂ֖ר יְלָדָ֑יו (v’et a-chad asar y’la-dav) – Root: ילד (ye-led); Form: noun, mp with 3ms suffix; Translation: “his eleven children”
- וַֽיַּעֲבֹ֔ר (va-ya-a-vor) – Root: עבר (a-var); Form: Qal, imperfect, 3ms with vav-consecutive; Translation: “and crossed”
- אֵ֖ת (et) – Preposition; Translation: “the”
- מַעֲבַ֥ר (ma-a-var) – Root: עבר (a-var); Form: noun, ms; Translation: “ford”
- יַבֹּֽק׃ (yab-bok) – Proper noun; Translation: “of the Jabbok”