וְהִכֵּיתִ֗י אֶת־יֹֽושְׁבֵי֙ הָעִ֣יר הַזֹּ֔את וְאֶת־הָאָדָ֖ם וְאֶת־הַבְּהֵמָ֑ה בְּדֶ֥בֶר גָּדֹ֖ול יָמֻֽתוּ׃
And I will strike the inhabitants of this city, both man and beast; by a great pestilence they shall die.
Morphology
- וְהִכֵּיתִ֗י (ve-hikkēti) – Root: נכה; Form: Hifil perfect 1st person singular with waw-consecutive; Translation: “And I will strike”; Notes: The waw-consecutive here marks a future action in a narrative sequence.
- אֶת־יֹֽושְׁבֵי (et-yoshəvei) – Root: ישׁב; Form: Definite direct object marker + participle masculine plural construct; Translation: “the inhabitants of”; Notes: Construct form connects to the next noun.
- הָעִ֣יר (ha-ʿir) – Root: עיר; Form: Noun feminine singular, definite; Translation: “the city”; Notes: Construct object of “inhabitants.”
- הַזֹּ֔את (ha-zōt) – Root: זה; Form: Demonstrative pronoun feminine singular; Translation: “this”; Notes: Agrees in gender and number with “city.”
- וְאֶת־הָאָדָ֖ם (ve-et-ha-ʾādām) – Root: אדם; Form: Conjunction + direct object marker + noun masculine singular, definite; Translation: “and the man”; Notes: Refers collectively to humanity.
- וְאֶת־הַבְּהֵמָ֑ה (ve-et-ha-behēmah) – Root: בהם; Form: Conjunction + direct object marker + noun feminine singular, definite; Translation: “and the beast”; Notes: Refers to domesticated animals.
- בְּדֶ֥בֶר (bə-dever) – Root: דבר; Form: Preposition + noun masculine singular; Translation: “by pestilence”; Notes: Often denotes a divinely sent plague.
- גָּדֹ֖ול (gādol) – Root: גדל; Form: Adjective masculine singular; Translation: “great”; Notes: Modifies “pestilence.”
- יָמֻֽתוּ (yamutu) – Root: מות; Form: Qal imperfect 3rd person masculine plural; Translation: “they shall die”; Notes: Refers to both man and beast as collective subjects.