קַח־נָ֤א אֶת־בִּרְכָתִי֙ אֲשֶׁ֣ר הֻבָ֣את לָ֔ךְ כִּֽי־חַנַּ֥נִי אֱלֹהִ֖ים וְכִ֣י יֶשׁ־לִי־כֹ֑ל וַיִּפְצַר־בֹּ֖ו וַיִּקָּֽח׃
Take, please, my blessing that has been brought to you, because God has graciously favored me, and because I have everything.” And he urged him, and he took.
Morphology
- קַח־נָ֤א (qaḥ-nā) – Root: לקח; Form: Imperative masculine singular + particle of entreaty; Translation: “Take, please”; Notes: Courteous command.
- אֶת־ (ʾet) – Root: את; Form: Direct object marker; Translation: [no translation]; Notes: Marks definite direct object.
- בִּרְכָתִי֙ (birkhati) – Root: ברך; Form: Noun, feminine singular construct + 1st person singular suffix; Translation: “my blessing”; Notes: Refers to a generous gift.
- אֲשֶׁ֣ר (ʾasher) – Root: אשר; Form: Relative pronoun; Translation: “that”; Notes: Introduces relative clause.
- הֻבָ֣את (huvat) – Root: בוא; Form: Hophal perfect 3rd person feminine singular; Translation: “has been brought”; Notes: Passive form agreeing with “blessing.”
- לָ֔ךְ (lakh) – Root: לך; Form: Preposition + 2nd person masculine singular suffix; Translation: “to you”; Notes: Recipient of the action.
- כִּֽי־ (ki) – Root: כי; Form: Conjunction; Translation: “because”; Notes: Introduces cause or reason.
- חַנַּ֥נִי (ḥannani) – Root: חנן; Form: Qal perfect 3rd person masculine singular + 1st person singular suffix; Translation: “has graciously favored me”; Notes: Indicates divine favor.
- אֱלֹהִ֖ים (ʾElohim) – Root: אלה; Form: Noun, masculine plural in form but singular in meaning; Translation: “Elohim”; Notes: Subject of the previous verb.
- וְכִ֣י (ve-ki) – Root: כי; Form: Conjunction with vav; Translation: “and because”; Notes: Adds additional reason.
- יֶשׁ־לִי־כֹ֑ל (yesh-li-kol) – Root: ישׁ / כל; Form: Existential phrase with possessive + noun; Translation: “I have everything”; Notes: Indicates contentment and sufficiency.
- וַיִּפְצַר־בֹּ֖ו (vayyiftzar-bo) – Root: פצר; Form: Wayyiqtol (Qal imperfect consecutive) 3rd person masculine singular + preposition; Translation: “And he urged him”; Notes: Strong encouragement to accept.
- וַיִּקָּֽח (vayyikkaḥ) – Root: לקח; Form: Wayyiqtol (Qal imperfect consecutive) 3rd person masculine singular; Translation: “and he took”; Notes: Final action showing agreement.