וַיָּבֹא֩ יַעֲקֹ֨ב שָׁלֵ֜ם עִ֣יר שְׁכֶ֗ם אֲשֶׁר֙ בְּאֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן בְּבֹאֹ֖ו מִפַּדַּ֣ן אֲרָ֑ם וַיִּ֖חַן אֶת־פְּנֵ֥י הָעִֽיר׃
And Ya’aqov came safely to the city of Shekhem, which is in the land of Kena’an, when he came from Paddan Aram, and he encamped before the city.
Morphology
- וַיָּבֹא֩ (va-ya-vo) – Root: בוא (bo); Form: Qal, imperfect, 3ms with vav-consecutive; Translation: “and he came”
- יַעֲקֹ֨ב (ya-a-kov) – Proper noun; Translation: “Jacob”
- שָׁלֵ֜ם (sha-lem) – Adjective; Translation: “safely” or “in peace”
- עִ֣יר (ir) – Noun, fs; Translation: “to the city”
- שְׁכֶ֗ם (she-khem) – Proper noun; Translation: “Shechem”
- אֲשֶׁר֙ (a-sher) – Relative pronoun; Translation: “which”
- בְּאֶ֣רֶץ (bə-e-retz) – Root: ארץ (eretz); Form: noun, fs with preposition; Translation: “in the land of”
- כְּנַ֔עַן (kə-na-an) – Proper noun; Translation: “Canaan”
- בְּבֹאֹ֖ו (bə-vo-o) – Root: בוא (bo); Form: Qal, infinitive construct with 3ms suffix; Translation: “when he came”
- מִפַּדַּ֣ן אֲרָ֑ם (mi-pa-dan a-ram) – Proper noun with preposition; Translation: “from Paddan-aram”
- וַיִּ֖חַן (va-yi-khan) – Root: חנה (khanah); Form: Qal, imperfect, 3ms with vav-consecutive; Translation: “and he encamped”
- אֶת־פְּנֵ֥י (et-pə-nei) – Noun phrase with particle; Translation: “before the face of”
- הָעִֽיר׃ (ha-ir) – Root: עיר (ir); Form: noun, fs with definite article; Translation: “the city”