וַיְהִ֞י בְּצֵ֤את נַפְשָׁהּ֙ כִּ֣י מֵ֔תָה וַתִּקְרָ֥א שְׁמֹ֖ו בֶּן־אֹונִ֑י וְאָבִ֖יו קָֽרָא־לֹ֥ו בִנְיָמִֽין׃
And it came to pass, as her soul was departing for she died, that she called his name Ben-Oni; but his father called him Binyamin.
Morphology
- וַיְהִ֞י (va-ye-hi) – Root: היה (h-y-h); Form: Qal, imperfect, 3ms; Translation: “and it came to pass”
- בְּצֵ֤את (be-tzeit) – Root: יצא (y-tz-’); Form: Qal, infinitive construct; Translation: “as departing”
- נַפְשָׁהּ֙ (naf-shah) – Root: נפשׁ (n-p-sh); Form: noun, fs with 3fs suffix; Translation: “her soul”
- כִּ֣י (ki) – Conjunction; Translation: “for”
- מֵ֔תָה (me-tah) – Root: מות (m-w-t); Form: Qal, perfect, 3fs; Translation: “she died”
- וַתִּקְרָ֥א (va-tik-ra) – Root: קרא (q-r-’); Form: Qal, imperfect, 3fs; Translation: “and she called”
- שְׁמֹ֖ו (she-mo) – Root: שׁם (sh-m); Form: noun, ms with 3ms suffix; Translation: “his name”
- בֶּן־אֹונִ֑י (ben-oni) – Literal meaning: “Son of my sorrow”
- וְאָבִ֖יו (ve-a-viv) – Root: אב (’av); Form: noun, ms with 3ms suffix; Translation: “but his father”
- קָֽרָא־לֹ֥ו (ka-ra-lo) – Root: קרא (q-r-’); Form: Qal, perfect, 3ms with 3ms suffix; Translation: “called him”
- בִנְיָמִֽין (bin-ya-min) – Literal meaning: “Son of the right hand”