וַיְהִ֗י אַחַר֙ הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה וַתִּשָּׂ֧א אֵֽשֶׁת־אֲדֹנָ֛יו אֶת־עֵינֶ֖יהָ אֶל־יֹוסֵ֑ף וַתֹּ֖אמֶר שִׁכְבָ֥ה עִמִּֽי׃
Now it came to pass after these things that his master’s wife lifted her eyes toward Yosef and said, “Lie with me.”
Morphology
- וַיְהִ֗י (va-ye-hi) – Root: היה (ha-yah); Form: Qal, imperfect, 3ms with vav-consecutive; Translation: “Now it came to pass”
- אַחַר֙ (a-char) – Root: אחר (a-char); Translation: “after”
- הַדְּבָרִ֣ים (had-de-va-rim) – Root: דבר (da-var); Form: noun, mp with definite article; Translation: “the things”
- הָאֵ֔לֶּה (ha-e-leh) – Root: אלה (e-leh); Form: demonstrative pronoun, mp; Translation: “these”
- וַתִּשָּׂ֧א (va-tis-sa) – Root: נשא (na-sa); Form: Qal, imperfect, 3fs with vav-consecutive; Translation: “that she lifted”
- אֵֽשֶׁת־אֲדֹנָ֛יו (e-shet a-do-nav) – Root: אשה (e-shet) + אדון (a-don); Form: construct noun with possessive suffix; Translation: “his master’s wife”
- אֶת־עֵינֶ֖יהָ (et e-ne-ha) – Root: עין (a-yin); Form: noun, dual with suffix; Translation: “her eyes”
- אֶל־יֹוסֵ֑ף (el yo-sef) – Proper noun with preposition; Translation: “toward Yosef”
- וַתֹּ֖אמֶר (va-to-mer) – Root: אמר (a-mar); Form: Qal, imperfect, 3fs with vav-consecutive; Translation: “and she said”
- שִׁכְבָ֥ה (shikh-vah) – Root: שכב (sha-kav); Form: Qal, imperative, ms; Translation: “lie”
- עִמִּֽי (im-mi) – Root: עם (im); Form: preposition with suffix; Translation: “with me”