וַיִּתֵּ֨ן אֹתָ֜ם בְּמִשְׁמַ֗ר בֵּ֛ית שַׂ֥ר הַטַבָּחִ֖ים אֶל־בֵּ֣ית הַסֹּ֑הַר מְקֹ֕ום אֲשֶׁ֥ר יֹוסֵ֖ף אָס֥וּר שָֽׁם׃
And he put them in custody in the house of the chief of the guards, into the prison, the place where Yosef was confined.
Morphology
- וַיִּתֵּ֨ן (va-yit-ten) – Root: נתן (na-tan); Form: Qal, imperfect, 3ms with vav-consecutive; Translation: “and he put”
- אֹתָ֜ם (o-tam) – Pronoun, 3mp; Translation: “them”
- בְּמִשְׁמַ֗ר (be-mish-mar) – Root: שמר (sha-mar); Form: noun, ms with preposition; Translation: “in custody”
- בֵּ֛ית (beit) – Root: בית (bayit); Form: construct noun; Translation: “house of”
- שַׂ֥ר (sar) – Root: שר (sar); Form: noun, ms; Translation: “chief”
- הַטַבָּחִ֖ים (ha-ta-ba-chim) – Root: טבח (ta-vach); Form: participle, mp with definite article; Translation: “of the guards”
- אֶל־בֵּ֣ית (el-beit) – Preposition + noun construct; Translation: “into the house of”
- הַסֹּ֑הַר (ha-so-har) – Root: סהר (sa-har); Form: noun, ms with definite article; Translation: “the prison”
- מְקֹ֕ום (me-qom) – Root: קום (qum); Form: noun, ms; Translation: “the place”
- אֲשֶׁ֥ר (a-sher) – Relative pronoun; Translation: “where”
- יֹוסֵ֖ף (Yo-sef) – Proper noun; Translation: “Yosef”
- אָס֥וּר (a-sur) – Root: אסר (a-sar); Form: Qal, passive participle, ms; Translation: “confined”
- שָֽׁם (sham) – Adverb; Translation: “there”