וַיִּשְׁאַ֞ל אֶת־סְרִיסֵ֣י פַרְעֹ֗ה אֲשֶׁ֨ר אִתֹּ֧ו בְמִשְׁמַ֛ר בֵּ֥ית אֲדֹנָ֖יו לֵאמֹ֑ר מַדּ֛וּעַ פְּנֵיכֶ֥ם רָעִ֖ים הַיֹּֽום׃
And he asked Pharaoh’s officers who were with him in the custody of his master’s house, saying, “Why do you look troubled today?”
Morphology
- וַיִּשְׁאַ֞ל (va-yish-al) – Root: שאל (sha-al); Form: Qal, imperfect, 3ms with vav-consecutive; Translation: “and he asked”
- אֶת־סְרִיסֵ֣י (et-se-ri-sei) – Root: סרס (sar-sis); Form: direct object marker + noun, mp in construct; Translation: “Pharaoh’s officers”
- פַרְעֹ֗ה (Par-o) – Proper noun; Translation: “Pharaoh”
- אֲשֶׁ֨ר (a-sher) – Relative pronoun; Translation: “who”
- אִתֹּ֧ו (it-to) – Root: את (et); Form: preposition with 3ms suffix; Translation: “with him”
- בְמִשְׁמַ֛ר (ve-mish-mar) – Root: שמר (shamar); Form: noun, ms in construct; Translation: “in the custody”
- בֵּ֥ית (beit) – Root: בית (bayit); Form: noun, ms in construct; Translation: “of the house of”
- אֲדֹנָ֖יו (a-do-nav) – Root: אדן (a-don); Form: noun, ms with 3ms suffix; Translation: “his master”
- לֵאמֹ֑ר (le-mor) – Root: אמר (a-mar); Form: infinitive construct; Translation: “saying”
- מַדּ֛וּעַ (mad-du-a) – Interrogative adverb; Translation: “why”
- פְּנֵיכֶ֥ם (pe-nei-chem) – Root: פנים (pa-nim); Form: noun, mp with 2mp suffix; Translation: “your faces”
- רָעִ֖ים (ra-im) – Root: רעע (ra-a); Form: adjective, mp; Translation: “troubled”
- הַיֹּֽום (ha-yom) – Root: יום (yom); Form: noun, ms with definite article; Translation: “today”