פַּרְעֹ֖ה קָצַ֣ף עַל־עֲבָדָ֑יו וַיִּתֵּ֨ן אֹתִ֜י בְּמִשְׁמַ֗ר בֵּ֚ית שַׂ֣ר הַטַּבָּחִ֔ים אֹתִ֕י וְאֵ֖ת שַׂ֥ר הָאֹפִֽים׃
Par’o was angry with his servants, and he put me in custody in the house of the chief of the guards, me and the chief of the bakers.
Morphology
- פַּרְעֹ֖ה (par-oh) – Proper noun; Translation: “Pharaoh”
- קָצַ֣ף (ka-tsaf) – Root: קצף; Form: Qal, perfect, 3ms; Translation: “was angry”
- עַל־עֲבָדָ֑יו (al-a-va-dav) – Root: עבד; Form: noun, mp with 3ms suffix; Translation: “with his servants”
- וַיִּתֵּ֨ן (va-yit-ten) – Root: נתן; Form: Qal, imperfect, 3ms with vav-consecutive; Translation: “and he put”
- אֹתִ֜י (o-ti) – Root: אות; Form: pronoun, 1cs; Translation: “me”
- בְּמִשְׁמַ֗ר (be-mish-mar) – Root: שמר; Form: noun, ms with preposition; Translation: “in custody”
- בֵּ֚ית שַׂ֣ר הַטַּבָּחִ֔ים (be-t sar ha-ta-ba-chim) – Root: בית + טבח; Form: noun construct with definite article; Translation: “in the house of the chief of the guards”
- אֹתִ֕י (o-ti) – Pronoun, 1cs; Translation: “me”
- וְאֵ֖ת (ve-et) – Conjunction with direct object marker; Translation: “and”
- שַׂ֥ר הָאֹפִֽים (sar ha-o-fim) – Root: שר + אפה; Form: noun, ms with definite article; Translation: “the chief of the bakers”