וְאֵ֣ל שַׁדַּ֗י יִתֵּ֨ן לָכֶ֤ם רַחֲמִים֙ לִפְנֵ֣י הָאִ֔ישׁ וְשִׁלַּ֥ח לָכֶ֛ם אֶת־אֲחִיכֶ֥ם אַחֵ֖ר וְאֶת־בִּנְיָמִ֑ין וַאֲנִ֕י כַּאֲשֶׁ֥ר שָׁכֹ֖לְתִּי שָׁכָֽלְתִּי׃
And El Shaddai grant you mercy before the man, so that he may release your other brother and Binyamin. As for me, if I am bereaved, I am bereaved.
Morphology
- וְאֵ֣ל (ve’El) – Root: אֵל (El); Form: Noun, singular, masculine; Translation: “And El”; Notes: Refers to God, emphasizing might or power.
- שַׁדַּ֗י (Shaddai) – Root: שַׁדַּי (Shaddai); Form: Divine title; Translation: “Shaddai”; Notes: A title often translated as “Almighty,” signifying God’s sovereignty.
- יִתֵּ֨ן (yitten) – Root: נָתַן (natan); Form: Verb, Qal, Imperfect, 3ms; Translation: “may give”; Notes: Expresses a hope or prayer for divine favor.
- לָכֶ֤ם (lakhem) – Root: אַתֶּם (atem); Form: Pronoun, 2mp; Translation: “to you”; Notes: Refers to the brothers of Yosef.
- רַחֲמִים֙ (rahamim) – Root: רַחַם (raham); Form: Noun, masculine plural; Translation: “mercy”; Notes: Describes compassion or kindness hoped for from the man.
- לִפְנֵ֣י (lifnei) – Root: פָּנֶה (paneh); Form: Preposition; Translation: “before”; Notes: Indicates proximity or presence before the man.
- הָאִ֔ישׁ (ha’ish) – Root: אִישׁ (ish); Form: Noun, singular, masculine with definite article; Translation: “the man”; Notes: Refers to the Egyptian official, Yosef.
- וְשִׁלַּ֥ח (veshilach) – Root: שָׁלַח (shalach); Form: Verb, Piel, Perfect, 3ms; Translation: “and he may release”; Notes: Piel form implies intentional action to send forth.
- לָכֶ֛ם (lakhem) – Root: אַתֶּם (atem); Form: Pronoun, 2mp; Translation: “to you”; Notes: Directed at the brothers.
- אֶת־אֲחִיכֶ֥ם (et-akhikhem) – Root: אָח (ach); Form: Noun, ms with 2mp suffix; Translation: “your brother”; Notes: Refers to the detained brother.
- אַחֵ֖ר (acher) – Root: אַחֵר (acher); Form: Adjective, masculine singular; Translation: “other”; Notes: Specifies the other brother in addition to Binyamin.
- וְאֶת־ (ve’et) – Form: Conjunction + accusative marker; Translation: “and”; Notes: Links “other brother” with “Binyamin.”
- בִּנְיָמִ֑ין (Binyamin) – Root: בִּנְיָמִין (Binyamin); Form: Proper noun; Translation: “Binyamin”; Notes: Refers to the youngest brother.
- וַאֲנִ֕י (va’ani) – Root: אֲנִי (ani); Form: Pronoun, 1cs; Translation: “and I”; Notes: Refers to the speaker, their father.
- כַּאֲשֶׁ֥ר (ka’asher) – Root: אֲשֶׁר (asher); Form: Conjunction; Translation: “as”; Notes: Introduces comparison.
- שָׁכֹ֖לְתִּי (shakholti) – Root: שָׁכַל (shakhal); Form: Verb, Qal, Perfect, 1cs; Translation: “I am bereaved”; Notes: Expresses resignation to potential loss.