וַיִּקְח֤וּ הָֽאֲנָשִׁים֙ אֶת־הַמִּנְחָ֣ה הַזֹּ֔את וּמִשְׁנֶה־כֶּ֛סֶף לָקְח֥וּ בְיָדָ֖ם וְאֶת־בִּנְיָמִ֑ן וַיָּקֻ֨מוּ֙ וַיֵּרְד֣וּ מִצְרַ֔יִם וַיַּֽעַמְד֖וּ לִפְנֵ֥י יֹוסֵֽף׃
And the men took this gift and double silver in their hand, and also Binyamin, and they rose up, went down to Mitsrayim, and stood before Yosef.
Morphology
- וַיִּקְח֤וּ (vayik’chu) – Root: לָקַח (laqach); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3mp; Translation: “And they took”; Notes: Refers to the men taking the gift and silver.
- הָֽאֲנָשִׁים֙ (ha’anashim) – Root: אִישׁ (ish); Form: Noun, mp with definite article; Translation: “the men”; Notes: Refers to Yosef’s brothers.
- אֶת־הַמִּנְחָ֣ה (et-hamincha) – Root: מִנְחָה (mincha); Form: Noun, fs with accusative marker; Translation: “the gift”; Notes: Object of the action, refers to the gift they brought to Yosef.
- הַזֹּ֔את (hazot) – Root: זֶה (zeh); Form: Demonstrative pronoun, fs; Translation: “this”; Notes: Points to the specific gift they took.
- וּמִשְׁנֶה־כֶּ֛סֶף (umishneh-kesef) – Root: מִשְׁנֶה (mishneh) + כֶּסֶף (kesef); Form: Noun construct, ms; Translation: “and double silver”; Notes: Indicates the amount of silver taken along with the gift.
- לָקְח֥וּ (laqchu) – Root: לָקַח (laqach); Form: Verb, Qal, Perfect, 3mp; Translation: “they took”; Notes: Reiterates the action of taking the items.
- בְיָדָ֖ם (beyadam) – Root: יָד (yad); Form: Noun, fs with 3mp suffix; Translation: “in their hand”; Notes: Indicates possession.
- וְאֶת־בִּנְיָמִ֑ן (ve’et-Binyamin) – Root: בִּנְיָמִן (Binyamin); Form: Proper noun; Translation: “and also Binyamin”; Notes: Refers to Yosef’s younger brother whom they brought along.
- וַיָּקֻ֨מוּ֙ (vayakumu) – Root: קוּם (qum); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3mp; Translation: “and they rose up”; Notes: Indicates preparation for departure.
- וַיֵּרְד֣וּ (vayeredu) – Root: יָרַד (yarad); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3mp; Translation: “and they went down”; Notes: Describes the journey to Egypt.
- מִצְרַ֔יִם (Mitsrayim) – Root: מִצְרַיִם (Mitsrayim); Form: Proper noun; Translation: “Egypt”; Notes: The destination of the journey.
- וַיַּֽעַמְד֖וּ (vaya’amdu) – Root: עָמַד (amad); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3mp; Translation: “and they stood”; Notes: Indicates their arrival and waiting.
- לִפְנֵ֥י (lifnei) – Root: פָּנֶה (paneh); Form: Preposition; Translation: “before”; Notes: Shows position relative to Yosef.
- יֹוסֵֽף (Yosef) – Root: יֹוסֵף (Yosef); Form: Proper noun; Translation: “Yosef”; Notes: Refers to Yosef, whom they came to meet.