וַיַּ֨רְא יֹוסֵ֣ף אִתָּם֮ אֶת־בִּנְיָמִין֒ וַיֹּ֨אמֶר֙ לַֽאֲשֶׁ֣ר עַל־בֵּיתֹ֔ו הָבֵ֥א אֶת־הָאֲנָשִׁ֖ים הַבָּ֑יְתָה וּטְבֹ֤חַ טֶ֨בַח֙ וְהָכֵ֔ן כִּ֥י אִתִּ֛י יֹאכְל֥וּ הָאֲנָשִׁ֖ים בַּֽצָּהֳרָֽיִם׃
And Yosef saw them with Binyamin, and he said to the steward of his house, “Bring the men into the house, slaughter an animal, and prepare it, for the men will dine with me at noon.”
Morphology
- וַיַּ֨רְא (vayyar’) – Root: רָאָה (ra’ah); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3ms; Translation: “And he saw”; Notes: Yosef perceives his brothers, indicating his recognition.
- יֹוסֵ֣ף (Yosef) – Root: יֹוסֵף (Yosef); Form: Proper noun, ms; Translation: “Yosef”; Notes: Refers to Yosef, the main character in this passage.
- אִתָּם֮ (ittam) – Root: אֵת (et); Form: Preposition with 3mp suffix; Translation: “with them”; Notes: Specifies that Yosef sees them along with Binyamin.
- אֶת־בִּנְיָמִין֒ (et-Binyamin) – Root: בִּנְיָמִין (Binyamin); Form: Proper noun with accusative marker; Translation: “Binyamin”; Notes: Accusative case marking Binyamin as the one being seen.
- וַיֹּ֨אמֶר (vayomer) – Root: אָמַר (amar); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3ms; Translation: “And he said”; Notes: Indicates Yosef’s speech to his steward.
- לַֽאֲשֶׁ֣ר עַל־בֵּיתֹ֔ו (la’asher al-beto) – Root: אֲשֶׁר (asher) + בַּיִת (bayit); Form: Relative pronoun + noun construct; Translation: “to the steward of his house”; Notes: Refers to the official managing Yosef’s household.
- הָבֵ֥א (have) – Root: בּוֹא (bo); Form: Verb, Hifil, Imperative, 2ms; Translation: “Bring”; Notes: Command to the steward to bring the men into the house.
- אֶת־הָאֲנָשִׁ֖ים (et-ha’anashim) – Root: אִישׁ (ish); Form: Noun, mp with definite article and accusative marker; Translation: “the men”; Notes: Refers to Yosef’s brothers.
- הַבָּ֑יְתָה (habaytah) – Root: בַּיִת (bayit); Form: Noun, ms with directional suffix; Translation: “into the house”; Notes: Indicates the destination for the men.
- וּטְבֹ֤חַ (utvach) – Root: טָבַח (tavach); Form: Verb, Qal, Imperative, 2ms; Translation: “slaughter”; Notes: Command to prepare a meal by slaughtering an animal.
- טֶ֨בַח֙ (tevach) – Root: טֶ֫בַח (tevach); Form: Noun, ms; Translation: “an animal for slaughter”; Notes: Refers to the animal to be prepared for the meal.
- וְהָכֵ֔ן (vehachen) – Root: כּוּן (kun); Form: Verb, Hifil, Imperative, 2ms; Translation: “and prepare”; Notes: Commands the steward to make the necessary preparations.
- כִּ֥י (ki) – Form: Conjunction; Translation: “for”; Notes: Introduces the reason for the preparation.
- אִתִּ֛י (itti) – Root: אֵת (et); Form: Preposition with 1cs suffix; Translation: “with me”; Notes: Specifies that the men will dine with Yosef.
- יֹאכְל֥וּ (yokhlu) – Root: אָכַל (akal); Form: Verb, Qal, Imperfect, 3mp; Translation: “they will eat”; Notes: Indicates the action of dining to occur.
- הָאֲנָשִׁ֖ים (ha’anashim) – Root: אִישׁ (ish); Form: Noun, mp with definite article; Translation: “the men”; Notes: Refers to Yosef’s brothers who will dine with him.
- בַּֽצָּהֳרָֽיִם (batzohorayim) – Root: צָהֳרָיִם (tzohorayim); Form: Noun, md; Translation: “at noon”; Notes: Specifies the time of the meal.