וַיִּרְחַ֥ץ פָּנָ֖יו וַיֵּצֵ֑א וַיִּ֨תְאַפַּ֔ק וַיֹּ֖אמֶר שִׂ֥ימוּ לָֽחֶם׃
And he washed his face and went out, and he controlled himself and said, “Serve the bread.”
Morphology
- וַיִּרְחַ֥ץ (vayirḥatz) – Root: רָחַץ (raḥatz); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3ms; Translation: “And he washed”; Notes: Refers to Yosef washing his face.
- פָּנָ֖יו (panav) – Root: פָּנֶה (paneh); Form: Noun, mp with 3ms suffix; Translation: “his face”; Notes: Indicates the part Yosef washed.
- וַיֵּצֵ֑א (vayetze) – Root: יָצָא (yatza); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3ms; Translation: “and he went out”; Notes: Indicates Yosef leaving after washing.
- וַיִּתְאַפַּ֔ק (vayit’apak) – Root: אָפַק (apak); Form: Verb, Hitpael, Consecutive Imperfect, 3ms; Translation: “and he controlled himself”; Notes: Refers to Yosef composing himself.
- וַיֹּ֖אמֶר (vayomer) – Root: אָמַר (amar); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3ms; Translation: “and he said”; Notes: Marks Yosef speaking to his servants.
- שִׂ֥ימוּ (simu) – Root: שׂוּם (sum); Form: Verb, Qal, Imperative, 2mp; Translation: “serve”; Notes: Command to place or serve food.
- לָֽחֶם (leḥem) – Root: לֶחֶם (leḥem); Form: Noun, ms; Translation: “bread”; Notes: Refers to the meal being served.