וַיֹּ֕אמֶר גַּם־עַתָּ֥ה כְדִבְרֵיכֶ֖ם כֶּן־ה֑וּא אֲשֶׁ֨ר יִמָּצֵ֤א אִתֹּו֙ יִהְיֶה־לִּ֣י עָ֔בֶד וְאַתֶּ֖ם תִּהְי֥וּ נְקִיִּֽם׃
And he said, “Even now, as you have spoken, so it will be: the one with whom it is found will be my servant, and you will be innocent.”
Morphology
- וַיֹּ֕אמֶר (vayomer) – Root: אָמַר (amar); Form: Verb, Qal, Consecutive Imperfect, 3ms; Translation: “And he said”; Notes: Refers to the speech of the speaker, indicating agreement with the terms.
- גַּם־עַתָּ֥ה (gam-atah) – Root: גַּם (gam), עַתָּה (atah); Form: Adverbial phrase; Translation: “Even now”; Notes: Emphasizes the current moment in agreement with their words.
- כְדִבְרֵיכֶ֖ם (kedivreikhem) – Root: דָּבָר (davar); Form: Noun, mp construct with 2mp suffix; Translation: “as you have spoken”; Notes: Indicates the speaker is accepting the terms previously stated.
- כֶּן־ה֑וּא (ken hu) – Form: Demonstrative phrase; Translation: “so it will be”; Notes: Affirms the agreement with their suggestion or statement.
- אֲשֶׁ֨ר (asher) – Form: Relative pronoun; Translation: “the one who”; Notes: Introduces the conditional clause specifying the individual involved.
- יִמָּצֵ֤א (yimmatze) – Root: מָצָא (matsa); Form: Verb, Nifal, Imperfect, 3ms; Translation: “will be found”; Notes: Indicates the condition of finding the object.
- אִתֹּו֙ (itto) – Root: אֵת (et); Form: Preposition with 3ms suffix; Translation: “with him”; Notes: Specifies the possession or location of the object.
- יִהְיֶה־לִּ֣י (yihyeh-li) – Root: הָיָה (hayah); Form: Verb, Qal, Imperfect, 3ms + prepositional phrase; Translation: “will be to me”; Notes: Expresses ownership or subjection to the speaker.
- עָ֔בֶד (aved) – Root: עֶבֶד (eved); Form: Noun, ms; Translation: “a servant”; Notes: Indicates the status assigned to the individual.
- וְאַתֶּ֖ם (ve’atem) – Root: אַתֶּם (atem); Form: Pronoun, 2mp; Translation: “and you”; Notes: Refers to the group addressed by the speaker.
- תִּהְי֥וּ (tihyu) – Root: הָיָה (hayah); Form: Verb, Qal, Imperfect, 2mp; Translation: “will be”; Notes: Indicates the future status of the group.
- נְקִיִּֽם (neqiyyim) – Root: נָקִי (naqi); Form: Adjective, mp; Translation: “innocent”; Notes: Declares the group free from guilt or responsibility.